Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 19 de janeiro de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE



grandes valores


alternativa a


blue-chips

Recomendación urgente del día
Grandes valores y valores estrella son alternativas en español a blue-chip, anglicismo con el que se alude a las empresas más estables de un mercado y con mayor nivel de liquidez.
En la prensa económica es habitual encontrar frases como «Las acciones de los blue chip españoles se vieron muy castigadas por el recorte de Brasil», «Las operaciones que suelen protagonizar los blue chips españoles suelen ser nefastas para el pequeño accionista» o «También cuenta con una posición de 1,11 millones en otro ‘blue chip’ como Telefónica».
De acuerdo con el Diccionario Oxfordblue-chip es un adjetivo que se aplica a todas aquellas compañías consideradas una inversión segura. Dicha expresión se acuñó a principios del siglo XX y se cree que deriva del póquer, juego en el que las fichas de apuesta más valiosas son las de color azul.
Dado que este anglicismo no se puede traducir de manera literal y que en los medios en español suele usarse como sustantivo, existen diferentesopciones en castellano, como pueden ser grandes valoresvalores sólidos ovalores estrella.
Así, lo apropiado en los ejemplos anteriores habría sido escribir «Las acciones de los grandes valores españoles se vieron muy castigadas por el recorte de Brasil», «Las operaciones que suelen protagonizar los valores estrella españoles suelen ser nefastas para el pequeño accionista» y «También cuenta con una posición de 1,11 millones en otro valor sólido como Telefónica» .

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe