Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 27 de janeiro de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

tacticismo político


no 


tactismo político

Recomendación urgente del día
Tacticismo es el término apropiado para describir el uso de maniobras tácticas, y no tactismo.
En las noticias referentes a las negociaciones entre partidos políticos es habitual encontrar frases como «Montón acusó al Gobierno en funciones de jugar al tactismo, mientras los asesinatos continúan», «La nueva política es tan maquiavélica como la vieja, no deja de ser el tactismo de toda la vida» o «Han sido unas elecciones que se apoyan únicamente en el tactismo y no en el interés general».
La palabra tacticismo es un derivado correctamente formado a partir detáctica y que figura en el Diccionario del español actual (de Seco, Andrés y Ramos) como ‘uso de maniobras tácticas’, con una marca que advierte de su connotación despectiva.
En cambio, tactismo aparece en diccionarios de uso como Clave y Vox, entre otros, para referirse en el ámbito de la biología al ‘movimiento de aproximación o de huida de un organismo ante un estímulo’ («Se habla de tactismo positivo cuando el movimiento del animal se dirige hacia el estímulo y de tactismo negativo si el movimiento tiende a alejarlo»).
Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Montón acusó al Gobierno en funciones de jugar al tacticismo, mientras los asesinatos continúan», «La nueva política es tan maquiavélica como la vieja, no deja de ser el tacticismo de toda la vida» y «Han sido unas elecciones que se apoyan únicamente en el tacticismo y no en el interés general».

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe