Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 1 de fevereiro de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

caucus 


es invariable en 


plural: 


los caucus, no 


los caucuses

Recomendación urgente del día
La palabra caucus, que se emplea en el proceso de elección de candidatos a los comicios presidenciales de los Estados Unidos, es invariable en plural(caucus, no caucuses) y no es necesario destacarla con cursiva o comillas.
Sin embargo, es común encontrar en las noticias sobre este proceso de elección de candidatos frases en las que el término aparece escrito entre comillas («Ocho votos dan la victoria a Romney en los “caucus” republicanos») o con el plural caucuses («Mitt Romney ganó los primeros caucuses presidenciales republicanos»).
La palabra caucus procede de caucauasu, una voz amerindia que significa ‘reunión de jefes de tribus’ y que fue adoptada por el Partido Demócrata con el significado de ‘grupo de personas de la misma ideología que se reúnen para tomar decisiones’.
Su plural es invariable (caucus), pues en español la norma para formar el plural de los vocablos de origen extranjero que acaban en –s establece que solo varían cuando son palabras agudas o monosílabas, como en el caso del término vals (plural, valses).
Pese a ser un extranjerismo, caucus es un término ya muy asentado en el español y se ajusta a las pautas ortográficas y fonéticas del castellano, por lo que no requiere del uso de cursiva ni de comillas.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe