Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 29 de março de 2016

LA ESQUINA DEL IDIOMA

La esquina del idioma

Piedad Villavicencio Bellolio


piedadvillavicencio@gmail.com
Si usted dice «traime», le conviene revisar las siguientes recomendaciones
En el lenguaje espontáneo suele diptongarse la segunda persona del imperativo del verbo traer, de tal manera que se dice, por ejemplo, «traime el libro», «traime las compras», «traime las sandalias»; pero estas construcciones no son apropiadas.
Dependiendo del tuteo y del voseo, la fuerza de voz en esta forma verbal puede caer en las sílabas penúltima y antepenúltima. Así, los hablantes que vosean articulan[traEme] y los que tutean pronuncian [trAeme]. En este punto hay que hacer un paréntesis para explicar lo que es tuteo y voseo.
Tuteo es la acción y efecto de tutear (uso del pronombre tú para hablar con el interlocutor); voseo, la acción y efecto de vosear (dar a una persona el tratamiento de vos). Continuemos.
Con respecto a la acentuación ortográfica, en el voseo es palabra llana que termina en vocal; por lo tanto, no se marca la tilde en la escritura: traeme. En el tuteo se usa la tilde porque es palabra esdrújula y todos los vocablos de este grupo exigen el acento gráfico: tráeme.
Cuando se emplea sin el enclítico, no se tilda en el tuteo por ser llana terminada en vocal (trae); en cambio, en el voseo sí lleva la tilde por ser palabra aguda que finaliza en vocal (traé).
En el idioma español son enclíticos los pronombres que se escriben pospuestos al verbo, por ejemplo, en tráemelo y siéntensemelo y se son pronombres enclíticos.
Además de estas recomendaciones, deben evitarse las formas pertenecientes al español antiguo, que en la actualidad se consideran dialectales, como truje ytrujera. Asimismo deben obviarse expresiones como trajieratrajiese otrajiéramos, que suelen usarse en vez de trajeratrajesetrajéramos o trajésemos.
Etimología: El verbo traer procede del latín trahere, que significa ‘arrastrar’, ‘llevar arrastrando’, ‘traer hacia sí’.(F)
FUENTES:
Diccionario de la lengua española (2014), Nueva gramática de la lengua española(2009) y Diccionario panhispánico de dudas (2005), de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe