Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 29 de abril de 2016

DICCIONARIO DEL ESPAÑOL JURIDICO


Después de tres siglos, La RAE presenta su primer Diccionario del Español Jurídico

etcétera


28 de abril 2016


El pasado miércoles, la Real Academia Española (RAE) presentó el primer Diccionario del Español Jurídico (DEJ), que incluye 30 mil términos de esta rama.
Después de tres siglos, por fin la RAE decidió elaborar el material, pues de acuerdo con datos de la Academia, una décima parte de las entradas y acepciones llevan la marca Der, por lo que es el lenguaje técnico que más influencia tiene en el idioma común.
En la elaboración del material participaron 150 juristas procedentes de diferentes universidades y del Trubunal Supremo, todos ellos liderados por el secretario de la RAE y catedrático de Derecho Administrativo de la Universidad Complutense, Santiago Muñoz Machado.
En noviembre de 2014 la Academia firmó un convenio con el Consejo General del Poder Judicial para mejorar la literaria de autos y sentencias.
“Algunos académicos que no son del oficio me dicen que lo están leyendo hoja a hoja y están encontrando en él una gran cantidad de inspiraciones. Algunos hasta me han dicho que se están divirtiendo muchísimo con su lectura”, se sorprende solo a medias Muñoz Machado.
La obra fue realizada con la finalidad de convertirse en una herramienta que refuerce el estado de Derecho por la vía de contribuir a la claridad de las normas y las resoluciones.
“Hemos pensado en los ciudadanos en general, que el lenguaje jurídico sea claro o no depende el Estado de Derecho. Todos los juristas, y también los periodistas, deberían disponer de este”, agregó Muñoz Machado.
El diccionario fue presentado en la sede de la Academia por el presidente del Tribunal Supremo y del Consejo General del Poder Judicial, Carlos Lesmes, quien dijo, este trabajo ayuda a que las personas que no están familiarizadas con los términos puedan entenderlos.
“El léxico jurídico debe ser lo suficientemente inteligible para permitir que el ciudadano comprenda las razones por las que ha sido excluido de un concurso u oposición, los conceptos de su declaración de la renta o lo que significan las cláusulas de su contrato de alquiler o hipoteca”, dijo.
(Con información de El País)

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe