Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 12 de abril de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

se 


rescinden contratos, 


no personas

Recomendación urgente del día
El verbo rescindir se emplea para expresar que un contrato o una obligación se anula o se deja sin efecto, por lo que no equivale a prescindir, despedir abandonar.
En los medios de comunicación pueden verse en ocasiones frases como las siguientes: «Se decidió rescindir a casi 900 empleados», «Podría lograr que el jugador rescinda con el Estudiantes», «El hasta ahora presidente ha rescindido y lo anunciará este miércoles» y «Arabia Saudí rescindirá a España el AVE a La Meca».
Según el Diccionario académico y otros diccionarios de uso, como el General de Vox, el Clave o el Diccionario de español actual, el verbo rescindir significa ‘dejar sin efecto un contrato, una obligación, una resolución judicial, etc.’ y se construye con un complemento que exprese qué es lo que se rescinde.
Es impropio, por tanto, su empleo sin este complemento y atribuyendo al verbo el sentido de prescindir de, destituir, cesar, dimitir, despedir, abandonar, renunciar…, aplicado por lo general a las personas, más raramente a cosas, a las que afecta el contrato que se rescinde.
En consecuencia, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Se decidió despedir/rescindir el contrato a casi 900 empleados», «Podría lograr que el jugador abandone el Estudiantes», «El hasta ahora presidente ha dimitido y lo anunciará este miércoles» y «Arabia Saudí rescindirá con España el contrato del AVE a La Meca».

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe