Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 25 de maio de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

crispar o encrespar


no 


encrispar

Recomendación urgente del día
Los verbos crispar y encrespar son los adecuados para expresar la idea de irritación, exasperación o enfurecimiento, y es inapropiada la formaencrispar.
En los medios, sin embargo, aparece ocasionalmente esta última forma, como se comprueba en los siguientes ejemplos: «La opinión pública colombiana estaba realmente encrispada» y «Las propuestas hechas por la administración anterior encrisparon los ánimos del sindicato».
La grafía encrispar probablemente sea un cruce de dos palabras que en la práctica funcionan como sinónimas: crispar, que según el Diccionario académico es ‘irritar, exasperar’‚ y encrespar, que es ‘enfurecer, irritar y agitar a una persona o a un animal’.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado escribir «La opinión pública colombiana estaba realmente encrespada» y «Las propuestas hechas por la administración anterior crisparon los ánimos del sindicato».
También se ha detectado esta grafía impropia en otros sentidos deencrespar, como en «Ante una solicitud de diálogo se encrispa los bigotes», donde habría sido más adecuado encrespa porque se refiere a que se riza o se eriza los bigotes.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe