Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 30 de maio de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

lifi


en minúsculas y 


sin guion ni resalte

Recomendación urgente del día
La voz lifi, tecnología que permite la conexión a internet a través de la luz eléctrica, se escribe en minúsculas y sin guion ni resalte.
En los medios de comunicación es frecuente encontrar noticias en las que esta nueva tecnología aparece escrita de diversas maneras, como en «Navega por internet a través de la luz con el Li-Fi», «El Lifi puede reemplazar al wifi» o «Li-fi: las bombillas led también transmitirán internet».
El término lifi proviene de LiFi, acrónimo de light fidelity, y se recomienda escribirlo en minúsculas, por ser el nombre genérico, no propio, de un tipo de comunicación inalámbrica; sin resalte, ya que no es una forma que presente problemas en su adaptación al castellano, y sin guion, pues en español el guion no une partes de una voz ya lexicalizada.
Estas indicaciones son análogas a las que ya se hicieron sobre la voz wifi, sustantivo común formado a partir de la marca Wi-Fi. De manera también semejante a este, lifi puede emplearse tanto en masculino como en femenino, en función del sustantivo al que haga referencia: la (zona) lifi o el (sistema) lifi.
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Navega por internet a través de la luz con el lifi», «El lifi puede reemplazar al wifi» y «Lifi: las bombillas led también transmitirán internet».

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe