Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 4 de maio de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

láser, plural láseres

Recomendación urgente del día
El plural de el láser es los láseres, no los láserlos lásers ni los lasers.
Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como «Inventan una navaja de afeitar que funciona con lásers» o «Se trata de un rayo de luz formado por docenas de lasers que se unirán en un punto sobre la atmósfera».
De acuerdo con la Nueva gramática de la lengua española, «los préstamos acabados en las consonantes -n-l, –r-d-j, -z hacen el plural en -es», como en el caso de gánster/gánsteres y esmoquin/esmóquines, entre otros.
La palabra láser, recogida en el Diccionario académico desde 1984, es la adaptación al español del acrónimo inglés laser (light amplification by stimulated emission of radiation o amplificación de luz por emisión estimulada de radiación) y lleva tilde en la por tratarse de una palabra llana acabada en una consonante distinta de n y s; su plural es láseres.
Por tanto, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible escribir «Inventan una navaja de afeitar que funciona con láseres» o «Se trata de un rayo de luz formado por docenas de láseres que se unirán en un punto sobre la atmósfera».
En cambio, cuando el sustantivo láser aparece en aposición a otro nombre, como en espada láser o rayo láserpermanece invariable al hacer el pluralde esas expresiones: las espadas láser o los rayos láser.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe