Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 22 de julho de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

estoy deseando que 


vengas


no 


estoy deseando de 


que vengas

Recomendación urgente del día
La construcción estar deseando nunca va seguida de la preposición de, por lo que no son adecuadas construcciones como estar deseando de hacer algode que hagas algo.
Sin embargo, son frecuentísimos los ejemplos de la construcción inapropiada, como en «El alcalde decía hace unos días que estaba deseando de formar nuevo Gobierno», «Está deseando de poder tener entre sus brazos a su segundo hijo» o «Estaba deseando de que llegara el final del partido».
El verbo desear es transitivo, por lo que el complemento que le sigue es objeto directo y no va precedido por ninguna preposición: desear algo.
Como explica el Diccionario panhispánico de dudas, es habitual que se construya en la perífrasis de gerundio estar deseando seguida de un infinitivo (estar deseando hacer algo) o una oración sustantiva equivalente(estar deseando que [alguien] haga algo); en ambos casos, lo adecuado es no incluir la preposición de detrás del verbo.
De esta forma, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «El alcalde decía hace unos días que estaba deseando formar nuevo Gobierno», «Está deseando poder tener entre sus brazos a su segundo hijo» o «Estaba deseando que llegara el final del partido».
Ver también dequeísmo, una incorrección gramatical.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe