Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 12 de agosto de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

llenapistas


mejor que 


llena pistas 


llena-pistas

Recomendación urgente del día
La palabra compuesta llenapistas, que se utiliza para referirse a lascanciones pegadizas que consiguen llenar las pistas de baile, se escribe sin guion ni espacio.
No obstante, es habitual encontrar en distintos periódicos frases en las que aparece escrita de formas diversas: «Desde los clásicos que todos conocemos, hasta los llena-pistas más actuales», «Un “llenapistas” a modo de copla» o «A ello, hay que sumar versiones de temas clásicos “llena pistas”».
Los compuestos de este tipo, a partir de una forma verbal y un sustantivo, son sustantivos en los que el segundo elemento puede ir en plural o, con menor frecuencia, en singular: un llenapistas o un llenapista. Sin embargo, tal como explica la Gramática académica, a veces también se usan con valor adjetival calificando a otro sustantivo: recopilatorio llenapistas, solista llenapista.
Por lo tanto, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir el término junto, sin espacio ni guion, en redonda y sin comillas: «Desde los clásicos que todos conocemos, hasta los llenapistas más actuales», «Un llenapista(s) a modo de copla» o «A ello, hay que sumar versiones de temas clásicos llenapistas».

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe