Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 29 de agosto de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFE
Fundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

comible y comestible


no 


significan lo mismo

Recomendación urgente del día
Comible es lo que no desagrada al paladar, mientras que comestible alude a lo que se puede ingerir sin que haga daño al organismo.
Según el Diccionario de la lengua española, el adjetivo de uso coloquial comible se refiere a las cosas de comer ‘que no son enteramente desagradables al paladar’, mientras que comestible, también como adjetivo, se aplica a lo ‘que se puede comer’.
De esta forma, cuando se dice que «Aunque esta seta es comestible, no es comible porque su sabor no es del todo agradable» se indica que la seta se puede comer sin intoxicarse (comestible), pero el sabor resulta desagradable (no del todo comible).
En los medios de comunicación se encuentran usos correctos como «Espero hacer un plato que esté bien, presentable, comible y que tenga mucho sabor» o «Hallan una nueva especie de crustáceo en Galicia, pero no es comestible», pero también inadecuados: «El único problema con este tratamiento para la piel es que el chocolate es comible» o «Van espolvoreados con polvo de jamón y oro comible», en los que debería haberse empleado comestible.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe