Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quinta-feira, 1 de setembro de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

posvacacional


mejor que 


postvacacional

Recomendación urgente del día
Posvacacional, mejor que postvacacional, es la forma adecuada de escribir este adjetivo que se refiere al periodo que sigue a las vacaciones, según laOrtografía de la lengua española.
En los medios de comunicación de los países en los que en estos días acaban las vacaciones de verano es habitual encontrar frases como «Se llama síndrome, depresión o estrés postvacacional» o «Mantener una actitud positiva mitiga el estrés postvacacional».
La Ortografía académica considera válidas tanto la forma etimológica post-como la simplificada pos-, aunque recomienda emplear esta segunda tanto si la palabra que sigue al prefijo comienza con vocal (posoperatorio) como si lo hace con consonante (posmoderno).
Así, en los ejemplos anteriores, habría sido preferible escribir «Se llama síndrome, depresión o estrés posvacacional» y «Mantener una actitud positiva mitiga el estrés posvacacional».
Ver también pos-, mejor que post-.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe