Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 12 de setembro de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

caer en picado o 


en picada


pero no 


subir en picado o 


en picada

Recomendación urgente del día
Las locuciones caer en picado o en picada son apropiadas, pero no subir en picado o en picada.
En los medios de comunicación se encuentran frases como «La solicitud de crédito subió en picado desde principios de la década de 1980» o «La relación entre las exportaciones y el PIB subió en picado», refiriéndose a un movimiento muy rápido hacia arriba.
Las locuciones en picada (utilizada en buena parte del español de América) o en picado (más frecuente en España) significan que un avión en vuelo desciende muy rápidamente y, por extensión, se aplican a cualquier cosa que baja rápida o irremediablemente, pero siempre se construyen con verbos que indican que el movimiento es hacia abajo: «La inflación cayó en picado».
Para indicar que algo sube rápidamente se pueden emplear este adverbio (rápidamente) u otras expresiones como vertiginosamenteaceleradamente,velozmentemeteóricamentecomo la espuma… en función del contexto y el tono del contenido.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible utilizar alternativas como «La solicitud de crédito subió vertiginosamente desde principios de la década de 1980» y «La relación entre las exportaciones y el PIB subió como la espuma».

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe