Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 17 de outubro de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

retiro de efectivo en 


tienda


mejor que


cashback

Recomendación urgente del día
El anglicismo cashback, que alude al sistema de pago o al dinero que se retira en efectivo a través de una tarjeta de crédito o de débito en un comercio como si de un cajero automático se tratase, puede sustituirse porretiro o retirada de efectivo en tienda o, referido a la acción, sacar dinero(o efectivo) en tienda.
Empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación este término inglés: «Llega a España el cashback», «¿Qué es el cashback y cómo sacarle partido?» o «Cashback, cómo sacar dinero sin ir al cajero automático».
Según el diccionario de la Universidad de Cambridge, el término cashback se utiliza para hacer referencia al sistema en el que los bancos u otros negocios, normalmente supermercados, permiten sacar dinero de una cuenta bancaria al realizar una compra con tarjeta de crédito o de débito en el mismo establecimiento.
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado decir: «Llega a España el retiro de dinero en tienda», «¿Qué es la retirada de efectivo en tienda y cómo sacarle partido?» y «Sacar dinero en tienda sin ir al cajero automático».
Por último, si se opta por utilizar este anglicismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o entre comillas.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe