Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 29 de novembro de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

accidente de avión 


en Colombia, 


claves de redacción

Recomendación urgente del día
Con motivo del accidente ocurrido en Colombia del avión en el que viajaba el equipo de fútbol Chapecoense de Brasil, se ofrecen algunas claves para una buena redacción de las noticias relacionadas.
1. Antioquia y Antioquía, lugares distintos
Antioquia, sin tilde, es uno de los departamentos colombianos, cuya capital es Medellín. Antioquía, con tilde en la segunda i, es el nombre de una ciudad turca.
2. Ochenta y una personas, no ochenta y un personas
Los numerales compuestos que terminan en un/una concuerdan con el género del sustantivo que sigue: ochenta y una personas, no ochenta y un personas.
3. A bordo y abordo no significan lo mismo
La expresión a bordo, que significa ‘en una embarcación u otro vehículo’, se escribe en dos palabras, mientras que el sustantivo abordo, sinónimo deabordaje, se escribe en una sola.
4. Superviviente y sobreviviente, formas válidas
Superviviente y sobreviviente pueden emplearse indistintamente para referirse a la persona ‘que conserva la vida después de un suceso en el que otros la han perdido’.
5. Por vía terrestre, no vía terrestre
La palabra vía debe llevar antes la preposición por cuando va seguida de un adjetivo y expresa la manera o el modo de en que se realiza un traslado o comunicación: por vía terrestrepor vía telefónica
6. La Unión y La Ceja, con el artículo en mayúscula
En los topónimos La Unión y La Ceja, el artículo forma parte del nombre, por lo que lo adecuado es escribirlo con inicial mayúscula.
7. Brasileño o brasilero, no brasileiro
El gentilicio recomendado para los naturales de Brasil es brasileño, de uso mayoritario en todo el ámbito hispánico, aunque alterna en algunos países de América con brasilero, adaptación también válida de la voz portuguesabrasileiro, según señala el Diccionario panhispánico de dudas.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe