Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 7 de dezembro de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

rescate 


(con dinero público)


mejor que


bail out

Recomendación urgente del día
La expresión rescate (con dinero público) es una alternativa a bail out, anglicismo empleado generalmente para referirse a las ayudas financierasprocedentes de fondos públicos que reciben los bancos en dificultades.
En las informaciones económicas pueden encontrarse frases como «El bail out debe ser inexistente en el futuro o, en todo caso, un último recurso», «Después del proceso de Bail out, han conseguido sacarse todos los activos tóxicos» o «Los dos modelos básicos de rescates utilizados actualmente por el sistema financiero son el ‘bail in’ y el ‘bail out’».
De acuerdo con el Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales, de Enrique Alcaraz y Brian Hughes, bail out alude a una ‘ayuda financiera dada al banco, empresa, etc., que tenga problemas financieros’.
Así pues, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El rescate con dinero público debe ser inexistente en el futuro o, en todo caso, un último recurso», «Después del proceso de ayudas financieras públicas, han conseguido sacarse todos los activos tóxicos» y «Los dos modelos básicos de rescates utilizados actualmente por el sistema financiero son la deuda restructurable y el rescate con fondos públicos».
Ver también deuda restructurable, mejor que deuda bail-in.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe