Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

domingo, 18 de dezembro de 2016

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

destopar y destope

palabras válidas

Recomendación urgente del día
El verbo destopar y el sustantivo destope son válidos, en el ámbito económico, para referirse a la acción y el efecto de quitar el tope a algo, esto es, de eliminar el límite o techo que se venía aplicando.
En las informaciones sobre la supresión de la base máxima de las cotizaciones de la Seguridad Social, los medios de comunicación españoles suelen emplear estos términos en frases como «El Gobierno considera destopar las cotizaciones sociales en el decreto de subidas fiscales», «Otra medida que el Gobierno se ha mostrado dispuesto a estudiar es la de destopar la base máxima de cotización» o «El sorpresivo destope de las cotizaciones a la Seguridad Social».
La voz destopar puede explicarse como una creación a partir de destope, que derivaría a su vez de tope (empleado en expresiones como tope salarialtope presupuestario). Otra opción es que se haya formado partiendo de un verbo topar, empleado con el significado de ‘poner un tope’, como se hace en «La presidencia de las Cortes ha topado el sueldo que recibe su equipo de confianza».
Sea como sea, son palabras que no cabe censurar, por lo que los ejemplos anteriores pueden considerarse válidos.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe