Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 26 de julho de 2016

CONQUISTA DE AMÉRICA

Conquista de América: El idioma es visto como una herencia amable, denuncia historiador español

Sostiene Antonio Espino López. "Lo que se escondía era un deseo brutal por obtener riquezas" a través del terror, la crueldad y la violencia extrema.


Conquista de América: El idioma es visto como una herencia amable, denuncia historiador español

25 de Julio del 2016 - 14:01 » Textos: Redacción Multimedia » Fotos: ABC
Existe una idea generalizada de que los aborígenes ganaron mucho con la presencia hispana en sus tierras y que las 'molestias' causadas eran asumibles ya que se justificaba con la llegada del idioma español, reconoce el catedrático cordobés de Historia Moderna y especialista en Historia Militar, Antonio Espino López sobre la conquista en América.

Conquista de América: El idioma es visto como una herencia amable, denuncia historiador español

"Una y otra vez se nos quiere dar a entender que sólo por la adquisición de un idioma europeo el beneficio obtenido puede justificar cualquier exceso cometido, y hay quien duda de que se cometieran excesos. En el caso de América, el etnocidio cultural cometido durante y después de la etapa colonial hispana es evidente", señala en entrevista a la web El Confidencial, a propósito de la presentación de su libro La conquista de América: Una revisión crítica.


Ya en el año 2011, la académica Carmen Iglesias, miembro de la Real Academia de la Lengua Española afirmaba para el diario El País de España que "a veces, la leyenda negra predomina, peroles dejamos (a América) una herramienta de unidad como es el español".


"Es la típica reacción de aquel que, conociendo los muchos excesos cometidos, tiene que buscar una justificación adecuada.Y el idioma, por lo que vemos, es esa justificación. Sería algo así como la herencia amable recibida", sostiene Antonio Espino López sobre el asunto.



Es que para el citado historiador español las Crónicas de Indias revelan que la conquista de América se basó en el terror, la crueldad y la violencia extrema. Un hecho, que para él, es obviado por otros estudiosos.


"Una amplia mayoría, hasta hace muy pocos años, apenas se había atrevido a mostrarse crítica con el imperialismo hispano en las Indias, en América. Hay que tener en cuenta que, durante mucho tiempo, se había considerado que mostrarse crítico con las hazañas hispanas era sinónimo de ser un mal español, me atrevería a decir; de hacerle el juego a todos aquellos que habían fomentado la famosa 'leyenda negra'", aseguró.


En ese sentido, Antonio Espino López argumenta que por una cuestión de patriotismo mal entendido, siempre se ha negado cualquier exceso cometido en América o se ha querido justificar como una típica acción de guerra.


Fuente: El Confidencial

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

vendehúmos


en una palabra y 


con tilde

Recomendación urgente del día
La voz vendehúmos (o vendehúmo) se escribe en una palabra y con tilde.
No obstante, es frecuente encontrar esta palabra en los medios de comunicación escrita de manera inadecuada: «Se acabó lo de tildar al adversario de vende humos para criticarlo», «Cómo descubrir emprendedores vende humo» o «Caen cuatro vendehumos que estafaron treinta y cinco veces ofreciendo la misma videoconsola».
El Diccionario de la lengua española recoge vendehúmos con el significado, casi en desuso, de ‘persona que ostenta o simula valimiento o privanza con un poderoso para vender su favor a los pretendientes’. Sin embargo, en la actualidad se emplea para referirse a quien hace propuestas sin fundamento, utópicas, ilusorias
Lo adecuado es escribir este término con tilde, ya que la combinación vocal abierta (a, e, o) átona + vocal cerrada (i, u) tónica forman un hiato, es decir, se pronuncian en sílabas distintas. De acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, la h intercalada no influye en la consideración como diptongo o como hiato de una secuencia vocálica.
En América es frecuente, y también válida, la grafía vendehúmo, sin ese.
Por tanto, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Se acabó lo de tildar al adversario de vendehúmos para criticarlo», «Cómo descubrir emprendedores vendehúmo» y «Caen cuatro vendehúmos que estafaron treinta y cinco veces ofreciendo la misma videoconsola».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe