Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 24 de maio de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

bionovela y bioserie


sin espacios ni guion

Recomendación urgente del día
Los términos bionovela y bioserie están bien formados y son válidos con el significado de ‘novela biográfica’ y ‘serie biográfica’, respectivamente, y se escriben sin espacio ni guion.
En las noticias de cultura y espectáculos es cada vez más frecuente encontrarse con frases como las siguientes: «Nacen las “bionovelas” políticas», «Ese medio agregó que la bionovela ya se está grabando» o «Hasta el momento no ha intervenido en la realización de la bioserie de su padre».
Aunque, tal como señala el Diccionario académico, el elemento bio- en principio significa ‘vida’ o, como acortamiento de biológico, ‘que implica respeto al medio ambiente’, está empezando a adquirir un nuevo valor como acortamiento de biografía, que tiene cierto uso, sobre todo en la lengua coloquial.
Se trata de un caso similar a otros que se basan en acortamientos: foto- aludía originalmente a la luz, pero ahora también a la fotografía (fotomontaje); auto- no es solo ‘por sí mismo’, sino también ‘relacionado con los automóviles’ (autolavado), mientras que radio-, además de aludir a las radiaciones, se aplica a los medios de comunicación radiofónicos (radionovela).
Al ser una palabra bien formada, no es necesario escribirla ni entrecomillada ni en cursiva, aunque no sea incorrecto aplicar alguno de estos recursos para señalar su novedad. Y como el elemento compositivo es asimilable a un prefijo, lo adecuado es que vaya unido, sin espacio ni guion.
Por consiguiente, los ejemplos anteriores son válidos, aunque en el primero también se podría haber prescindido de las comillas.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe