Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 12 de julho de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

pollero


en inmigración, 


no necesita comillas

Recomendación urgente del día
El sustantivo pollero, empleado para referirse a la persona que transporta trabajadores indocumentados a los Estados Unidos, no necesita comillas ni cursiva.
En los medios de comunicación, especialmente mexicanos, es habitual encontrar frases como «Dos “polleros” abandonan a una mujer y se queda colgada en el muro fronterizo», «El año pasado Estados Unidos echó a 143 “polleros” mexicanos» o «Los “polleros” usan Uber para llevar migrantes a Estados Unidos».
El término pollero, aparte de hacer referencia a la ‘persona que tiene por oficio criar y vender pollos’, se emplea, sobre todo en México, con el sentido de ‘persona que transporta ilegalmente trabajadores indocumentados a otro país, generalmente a los Estados Unidos de América’, de acuerdo con la definición del Diccionario de americanismos.
Dado que este mexicanismo aparece recogido tanto en la citada obra como en el Diccionario de la lengua española, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir pollero sin comillas.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe