Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quinta-feira, 20 de julho de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

fútbol de 


pretemporada, 


claves de redacción

Recomendación urgente del día
Con motivo de los entrenamientos y partidos de preparación de los equipos de fútbol para afrontar las competiciones y torneos regulares de diversos países, se ofrecen las siguientes claves de redacción:

1. Pretemporada, en una sola palabra y sin guion intermedio

El sustantivo pretemporada se escribe con el prefijo pre- unido al sustantivo temporada, por lo que se desaconsejan las grafías pre temporada pre-temporada.

2. Concentración, mejor que stage

El término concentración (generalmente de pretemporada) es una alternativa al anglicismo stage.

3. Fichar a un jugador, no firmar a un jugador

Firmar a un jugador equivale a ponerle una firma, no a ficharlo, que es la forma adecuada de expresar que se le contrata.

4. Traspaso, mejor que transfer

El anglicismo transfer puede traducirse al español como traspaso. Asimismo, la expresión transfer request equivale a solicitud de traspaso petición de salida.

5. Arrancar, uso abusivo  

El verbo arrancar, frecuente en frases como «Arranca la pretemporada (/ el campeonato / el partido)», puede alternar con empezar comenzar.

6. Calendario, mejor que fixture

Calendario programación de encuentros/partidos son formas de traducir el anglicismo fixture, habitual en países hispanohablantes.

7. Patrocinador, mejor que sponsor

Las voces patrocinador o auspiciador son preferibles al anglicismo sponsor o a la adaptación espónsor para referirse a la persona o entidad ‘que apoya o financia una actividad, frecuentemente con fines publicitarios’.

8. Los jugadores se entrenan entrenan

El verbo entrenar, con el significado de ‘ejercitarse para practicar una actividad, especialmente un deporte’, puede construirse con el pronombre se («El jugador se entrenó con normalidad») o sin él («El jugador entrenó con normalidad»).

9. Equipación, sinónimo de indumentaria deportiva oficial

El sustantivo equipación es un término adecuado en español para referirse al ‘traje completo de un equipo deportivo, especialmente de fútbol, que se vende en las tiendas de deporte y que tiene carácter oficial’.
Ver también fútbol, claves de redacción.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe