Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quinta-feira, 16 de março de 2017

LIBRO DIGITAL


El diccionario de la RAE ahora será un "libro digital"


La Real Academia Española cambió la concepción de su obra más emblemática

El diccionario de la RAE ahora será un "libro digital"


Concebido como libro digital, más abierto a lo panhispánico y actualizado cada año en Internet: esas son las novedades de la próxima edición del Diccionario de la lengua española adelantadas ayer por la Real Academia Española (RAE).


La vigéismo cuarta edición del diccionario de referencia en la lengua española "estará concebido como un libro digital desde su propio origen, aunque eso no descarta que podamos hacer ediciones impresas", explicó el director de la RAE, Darío Villanueva.


Al inaugurar en Burgos, centro de España, las sesiones que sentarán las bases del nuevo diccionario, Villanueva destacó el reto fundacional de hacer "el diccionario de los nativos digitales".


El teórico y crítico literario describió además la nueva edición como "una obra en donde la lengua es ya tratada como abierta, cosmopolita, ecuménica, y en la que ya no hay centro y periferias, sino muchos centros".


Esa descentralización se refleja ya en el título de la obra, que desde la última edición pasó de llamarse Diccionario de la RAE (DRAE) a Diccionario de la lengua española (DLE).


"Es una transformación que va mucho más allá de un cambio de sigla", destacó en la reunión el secretario general de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale), Francisco Javier Pérez, según el cual el nuevo diccionario reflejará la variedad y riqueza de una lengua "en la que no hay hegemonías, sino relaciones y acuerdos".


Fuente: DPA.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

uberización y 


uberizar


términos válidos

Recomendación urgente del día

El sustantivo uberización y el verbo uberizar están bien formados a partir del nombre de la empresa Uber Technologies Inc., que ofrece a sus clientes transporte privado mediante una red de contactos directos entre particulares.
En los medios de comunicación cada vez es más frecuente encontrar frases como «La “uberización” de la economía», «La empresa confirma que la “uberización” ha llegado para quedarse» o «Los bancos analizan cómo “uberizar” su negocio».
A partir del nombre propio de la empresa Uber, se han creado las voces uberizar, con el sufijo -izar, y, a partir de este verbo, uberización, a su vez con el sufijo -ción. Se trata de un proceso similar al experimentado en marcas registradas como WhatsApp, que ha dado lugar a wasapear, o Simonizde la que deriva el verbo simonizar, esto es, ‘encerar la carrocería de un automóvil’.
La uberización hace referencia a las cada vez más numerosas plataformas de economía colaborativa en las que, gracias a internet y las nuevas tecnologías, unas personas ponen a disposición de otros particulares, sin necesidad de intermediarios, diversos bienes y servicios: una casa o habitación en alquiler, un trayecto compartido, un coche o una plaza de garaje.
Dado que los términos uberización uberizar respetan las pautas habituales de derivación, no hay razón para entrecomillarlos, si bien el redactor puede optar por este recurso si desea destacar su novedad o cree que dicho resalte puede facilitar la comprensión por parte del lector.
Ver también carpooling es vehículo compartido y préstamo o uso temporal de vehículos, alternativas a car sharing.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe