Translate

sexta-feira, 26 de janeiro de 2018

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

online: 


conectado, digital, 


electrónico, 


en internet o en línea

Recomendación urgente del día
El término inglés online puede traducirse por conectado, digital,electrónico, en internet o en línea, según el contexto.
Online (a veces escrito también on line y on-line) se emplea para referirse al hecho de estar conectado a una red de datos o de comunicación y para indicar que algo está disponible a través de internet.
Así, en los medios de comunicación es muy frecuente encontrarlo en frases como «El fundador del portal de ventas ‘on line’ ha acordado comprar por 250 millones de dólares el periódico», «Aunque mantendrá la edición impresa del diario, el periódico en su versión online adquirirá mucha más importancia» o «La banca online calienta la guerra de los depósitos».
Sin embargo, en estos ejemplos podría haberse optado por los equivalentes españoles digitalconectado, en internet y electrónico: «El fundador del portal de ventas en internet ha acordado comprar por 250 millones de dólares el periódico», «Aunque mantendrá la edición impresa del diario, el periódico en su versión digital adquirirá mucha más importancia» y «La banca electrónica calienta la guerra de los depósitos».
Se recuerda, además, que offline (también off line y off-linepuede traducirse por desconectado, y que cuando se prefiera mantener las formas inglesas online y offline, ambas deben escribirse en cursiva, o entrecomilladas si no se dispone de este tipo de letra.

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...