Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quinta-feira, 28 de junho de 2012

FUNDÉU RECOMIENDA...


Recomendación del día


full time, anglicismo innecesario

La expresión inglesa full time, que se usa a menudo para describir un tipo de dedicación o de jornada laboral, tiene correspondencias en español, como a/de tiempo completo y de/en dedicación exclusiva.

Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como «Demostraron que un ejecutivo full time solo emplea el 20 % de su tiempo en aspectos estratégicos y de dirección», «Se trata de un programa full-time que se imparte totalmente en inglés».

En estos casos, lhubiera sido preferible: «Demostraron que un ejecutivo con dedicación exclusiva solo emplea el 20 % de su tiempo en aspectos estratégicos y de dirección», «Se trata de un programa a tiempo completo que se imparte totalmente en inglés».

Cabe recordar, además, que existen otras expresiones inglesas relacionadas con full time, como part time (‘con dedicación parcial o no exclusiva’), que tienen sus equivalentes españolas: media jornada y a tiempo parcial.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe