Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 12 de setembro de 2018

PALABRAS


                                           


      


MORO     Resultado de imagem para beréber










moro, ra

Del lat. Maurus 'mauritano', y este del gr. Μαῦρος Maûros; propiamente 'oscuro', por alus. al color de su piel.
1. adj. Natural del África septentrional frontera a España. U. t. c. s.
2. adj. Perteneciente o relativo al África septentrional frontera a España o a los moros.
3. adj. Que profesa la religión islámicaU. t. c. s.
4. adj. Dicho de una personaMusulmanaque habitó en España desdeel siglo VIII hasta el XV. U. t. c. s.
5. adj. Perteneciente o relativo a la España musulmana del siglo VIIIhasta el XV.
6. adj. Dicho de una personaMusulmán de Mindanao y de otras islas deMalasia. U. m. c. s.
7. adj. Dicho de un caballo o de una yeguaDe pelo negrocon unaestrella o mancha blanca en la frente y calzado de una o dosextremidades.
8. adj. coloq. Dicho del vinoQue no está aguadoen contraposición albautizado o aguado.
9. adj. coloq. Dicho de una personaespecialmente un niñoQue no hasido bautizado.
10. adj. coloq. Dicho de un hombreCeloso y posesivoy que tienedominada a su pareja.
11. adj. Cuba. Dicho de una persona mulataDe tez oscuracabellonegro lacio y facciones finas.
12. m. trigo moro.

Como bien señalara Bosch Vilá, catedrático de la Universidad de Granada, "La historia islámica de la península ibérica es, en una parte nada despreciable, una historia de los Beréberes y de su intervención en el continente europeo".
Tropas compuestas por unos 12.000 beréberes y un escaso número de árabes ocuparon la Península Ibérica en el siglo VIII. Este pueblo beréber, había sido islamizado entre los años 640 y 705, poco antes de emprenderse la conquista de la Hispania.­
En varios dialectos de esas gentes el masculino plural se forma con el prefijo `iberik', pues, significa `los negros'. En otros dialectos se prescinde del prefijo, y berik es lo mismo en plural. Sí en este vocablo suprimimos la terminación ik, que adjetiva, así como ico en ibérico, y se dobla la radical ber- lo que es bastante común en los idiomas del Norte de Africa- obtendremos la voz berber.­
Resulta, pues, que moro, ibero y beréber indican "un mismo pueblo primitivamente negro, que se ha ido modificando por mezcla con otros que sucesivamente fueron invadiendo el país".­
Por otra parte, el estudioso Atgier ha sostenido que los beréberes procedían originariamente de Europa siendo posterior su establecimiento en el Africa septentrional. 
Mientras que Beltrán Rozpide entendía que "eran blancos, y al mezclarse. resultó una población en la que había y aun predominaban los individuos de color moreno obscuro; a todos denominaron moros los romanos.                                                          

Si entre griegos y romanos moro equivalía a `negro', en la lengua de los beréberes negro se decía y se dice berik
MULATO                                               Resultado de imagem para MULATA 
 mulato, ta

De mulo, en el sentido de híbrido, aplicado primero a cualquier mestizo.
1. adj. Dicho de una personaNacida de negro y blancao de blanco ynegraU. t. c. s.
2. adj. De color moreno.

"Mulato trae su origen de mula -exclamaba indignado Sarmiento en un artículo publicado por julio de 1842 en El Mercurio- mezcla de dos razas distintas que producen entre el caballo y el burro la mula, y entre el hombre blanco y la mujer negra el mulato.                            
Ya verán nuestros mulatos todo el honor que les han hecho los caballeros que inventaron la palabra".­


Fuentes:http://www.laprensa.com.ar/468110-Sarmiento-y-su-origen-africano.note.aspx.
Diccionario de la Real Academia Española (DRAE)

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

copyright es
derechos de autor 
de edición

Recomendación urgente del día
Copyright, voz inglesa que significa ‘derecho de explotación y reproducción de una obra intelectual, artística o científica’, puede sustituirse en español por derechos de autor o de edición.
Sin embargo, en los medios de comunicación este anglicismo es frecuente en frases como «La guerra del copyright vuelve a la Eurocámara sin consenso a la vista», «La nueva ley de copyright de la UE impedirá sacar fotos y vídeos en estadios de fútbol» o «Europa no es el único lugar donde el copyright se aplica a los monumentos».
El término copyright figura recogido en letra cursiva, como una voz extranjera, en el Diccionario académico, que lo define como ‘derecho de autor’, siendo este el ‘que la ley reconoce al autor de una obra intelectual o artística para autorizar su reproducción y participar en los beneficios que esta genere’.
Así pues, la alternativa derechos de autor (y, en su caso, derechos de ediciónes una traducción válida y preferible al anglicismo en los textos en español.
En los ejemplos anteriores, por tanto, habría sido preferible optar por ella: «La guerra de los derechos de autor vuelve a la Eurocámara sin consenso a la vista», «La nueva ley de derechos de autor de la UE impedirá sacar fotos y vídeos en estadios de fútbol» y «Europa no es el único lugar donde el derecho de autor se aplica a los monumentos».
Se recuerda, además, que su símbolo es © y que, si se opta por emplear la palabra inglesa, lo adecuado es escribirla con letra cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entrecomillada.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe