Translate

domingo, 27 de dezembro de 2015

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Navidad: claves para 


una buena redacción

Recomendación urgente del día
Con motivo de las fiestas navideñas, se ofrecen algunas claves para una redacción más cuidadosa de las noticias en las que aparecen términos relacionados con estas celebraciones.


1. NavidadNochebuena…, mayúsculas

Navidad, Navidades, Nochebuena, Nochevieja, Año Nuevo y Reyes se escriben con mayúscula inicial por tratarse de nombres propios de festividades, según indica la Ortografía académica. En el caso de Navidades, que se emplea para referirse a una época del año, se admite también la escritura con minúscula: «Cerca de 2,4 millones de pasajeros pasarán estas navidades por los aeropuertos canarios». Además, y aunque ambas son correctas, se prefieren las formas Nochebuena y Nochevieja a las separadas Noche Buena y Noche Vieja.

2. Las palabras felizprósperopaz…, en minúscula

Términos como feliz, próspero, amor, paz felicidad, que suelen verse con inicial mayúscula («El presidente del Gobierno deseó una Feliz Navidad a los periodistas»), se escriben, al tratarse de adjetivos y nombres comunes, con minúscula inicial: «El presidente del Gobierno deseó una feliz Navidad a los periodistas».

3. Tarjeta de Navidad, mejor que christmas

Las expresiones tarjeta de Navidad o tarjeta navideña son preferibles a la voz inglesa Christmas y su hispanización crismas, cuyo empleo se da especialmente en España.

4. El belén, en minúsculas

La representación de la escena del nacimiento de Jesús se escribe con minúsculas, el belén, ya que, aunque proviene del nombre de la localidad donde la Biblia sitúa el nacimiento, se usa en este sentido como nombre común. Solo se escribe con mayúscula inicial si se refiere a la ciudad: «Jesús nació en Belén». También se escriben en minúscula sus sinónimos nacimiento, portal y pesebre.

5. Niños JesúsPapás Noel y papanoeles

Se recomienda escribir Niños Jesús Papás Noel como plurales de Niño Jesús Papá Noel. Sin embargo, Papá Noel ha dado también origen al sustantivo común papanoel, referido, más que al propio san Nicolás, a las personas disfrazadas de este personaje y a los muñecos y los adornos con su forma, que tiene menor uso y cuya forma plural es papanoeles.

6. El Año Viejo o Añoviejo

En un gran número de países latinoamericanos la medianoche del 31 de diciembre se quema un muñeco hecho de ropa vieja que se conoce comoAño Viejo, escrito con las iniciales en mayúscula y cuyo plural es Años Viejos (Añoviejos, si el singular, Añoviejo, se escribe en una sola palabra).

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

evento 


es un suceso 


importante y 


programado

Recomendación urgente del día
El sustantivo evento, con el significado de ‘suceso importante y programado’, es correcto en todo el ámbito hispanohablante.
Aunque este empleo de la palabra evento se ha censurado en numerosas ocasiones, la vigesimosegunda edición del Diccionario académico ya incorporó en 2001 la acepción de ‘suceso importante y programado, de índole social, académica, artística o deportiva’, especificando que se trataba de un uso propio de Cuba, El Salvador, México, Perú, Uruguay y Venezuela.
La vigesimotercera edición del Diccionario académico, editada en 2014, da un paso más allá y avala este uso como general, aunque explica que estámás extendido en América.
En cualquier caso, se recuerda que el español sigue contando con otros sustantivos más específicos, que podrán escogerse según el contexto, comosuceso, celebración, gala, fiesta, cóctel o coctel, sesión, inauguración, función, acontecimiento, acto, encuentro, actividades, espectáculo
Así, en noticias como «Harrison Ford acude por sorpresa a un evento de Star Wars: El despertar de la Fuerza» o «Decenas de Santa Claus salieron a esquiar en las montañas de Maine como parte de un evento caritativo», ambas adecuadamente escritas, también podría haberse optado por otras voces más precisas: «Harrison Ford acude por sorpresa a un espectáculo sobre Star Wars: El despertar de la Fuerza» y «Decenas de Santa Claus salieron a esquiar en las montañas de Maine como parte de un acto caritativo».

TALLER DEL IDIOMA

Puntuación


por Abel Méndez

PUNTUACIÓN. «La Red Colombiana de Ciudades Cómo Vamos, una iniciativa unida bajo una identidad común e intereses compartidos...».

Con motivo de la Presentación de Resultados de la Encuesta de Percepción Ciudadana me atrevo a formular en público una pregunta que siempre me he hecho en privado: ¿en qué texto de ortografía dice que los nombres propios no puedan llevar signos de puntuación? Es el caso de los programas radiales «Pereira, ¿Cómo vamos?» y similares.
Es posible que por estética se puedan obviar los signos de interrogación, pues la pregunta es evidenciada con la tilde en el adverbio «cómo», pero no se puede excusar la, tan venida a menos en las redes sociales, coma del vocativo. Se puede hacer el ensayo: «Pereira, ¿Cómo Vamos? En este ejemplo se usa el concepto nuevo de las mayúsculas, pues antes sólo las llevaban los sustantivos y los adjetivos; ahora, las palabras significativas. En este caso las tres son significativas, aunque sólo una es sustantiva.

EL MISMO. «El buen uso de los equipos electrónicos permite un mejor desempeño del mismo y ayuda a agilizar los procesos que se estén elaborando ya sea de trabajo o pasa tiempo». El Diario del otún.

La palabra «mismo» sólo tiene tres acepciones como adjetivo. No tiene en el Diccionario el tan usado oficio de pronombre como el de la cita. Esta aseveración causa extrañeza, porque en conferencias de muchos pergaminos y en escritos ídem se escucha y se lee con mucha frecuencia. También en la cita hay otro error, pues empieza en plural y termina en singular. La corrección, en este caso, se hace con el pronombre «ellos» o el pronombre de complemento directo «les»: «… permite un mejor desempeño de ellos…» o «… les permite un mejor desempeño…». Por último, la palabra «pasatiempo» es compuesta, no se separa en sus componentes.

LA FUNDÉU. Varias veces en estas líneas he hablado de la Fundéu, Fundación de Español Urgente, una entidad idiomática española de propiedad de la agencia Efe y del banco BBVA y casi tan importante en el idioma como la Real Academia española. Tiene representantes en varios de los países de habla hispana; El nuestro es el Profesor Fernando Ávila que por muchos años ha asesorado al periódico El Tiempo y a otros diarios del país incluyendo el nuestro.
La semana pasada escribí en El Espectador algo sobre el esqueísmo, antes de hacerlo, consulté en mi buscador predilecto lo que tuviera sobre el tema para documentarme. Obtuve esta sorpresa que comparto con ustedes: la segunda web que me recomendó fue http://www.fundeu.es/noticia/taller-del-idioma-esqueismo-7265/, mi columna del martes, 13 de noviembre del 2012.
NAVIDAD. Que el Niño Jesús llene de alegría todos los corazones de nuestro diario para que directivos, empleados y lectores gocemos de la paz que el Señor nos trae.
taller95@yahoo.es
 

BOCADILLOS LINGÜISTICOS

Aida Vergne

BOCADILLOS LINGÜÍSTICOS

por Aida Vergne
💬6

Los Librobalnearistas

Este anticipo de varios neologismos me lo envía muy gentilmente la Dra. Clara Castro-Ponce: “Muchas gracias por traer la perspectiva del lingüista a nuestras conversaciones cotidianas sobre el idioma español. Tu columna llena un vacío que hacía falta para que los lectores entiendan mejor la diferencia entre la norma gramatical y el uso del idioma. Has traído el salón de clase universitario al pueblo, lo que es un gran logro. Quisiera presentarte algunos neologismos que me han venido a la mente. En inglés (al igual que en francés, si no me equivoco) existe la palabra “librocubicularist”/”librocubiculariste” para designar a la persona que lee en la cama. No la he visto ni traducida ni usada en español. Me pareció una palabra muy linda y muy bien construida. Me resultó muy seductora la idea de clasificar a los lectores no tan solo por su hábito de leer sino también por el lugar donde leen. El primer neologismo lo es “librobalnearista”: la persona que lee en el baño o en un balneario. Podría aplicarse por extensión a la persona que lee en la playa. No obstante, si se quisiera ser preciso, la persona que lee en la playa sería un “libroplayarista”, tomando en cuenta la etimología de playa (del latín tardío “plagia”). Me disculpo si el dato es incorrecto. Acabo de mudarme y mi Corominas está guardado en cajas. Si, por alguna razón, la persona gusta de leer en la cocina sería un “librocoquinarista”. La persona que lea en la sala será un “librosalarista” y, por último, la que lea en la biblioteca sería un “bibliotecarista”.” Es esta última entrada la profesora me aclara que le “pareció mejor mantener la raíz griega y no usar “librobibliotecarista” por ser redundante. Librotecarista es también un neologismo precioso […] desde la perspectiva de la uniformidad […]”. Ya usted ve. ¡Dime dónde lees y te diré qué tipo de lector eres! ¡Bellos! ¡Gracias!
Profabocadillos@gmail.com

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...