Translate

terça-feira, 20 de setembro de 2016

HABLEMOS DEL IDIOMA

Errores a granel

 Inés Izquierdo   20/09/2016
Errores a granel
Ya aclaramos La frase incorrecta de completamente gratis, que es un error y solo deben decir, gratis, pero hay muchísimos errores bailando a diario en los medios de comunicación. Cada día la situación está peor al momento de usar el idioma español.



Para muestra les traigo estos botones de rosas marchitas que deben ser desechados, porque son disparates.


Accesar y acceder


Amigos, accesar no existe en la lengua española. Como de acceder se deriva acceso, algunos funcionarios han inventado accesar, lo cual es un disparate léxico. La forma correcta es acceder.


Aperturar y abrir

En los bancos este error es el pan nuestro de cada día, aperturar no existe. Sucede que apertura procede de abrir, entonces alguien con escaso conocimiento del idioma decidió inventar la palabreja esta, que es un adefesio. Entonces te dicen: “Usted va a aperturar una cuenta bancaria con nosotros”. Y están hablando muy mal y pienso que no le confiaría mi dinero a ese banco.


Recepcionar y abrir

Recepción deriva de recibir: de ahí han inventado la palabra recepcionar, que debe eliminarse. No existe en el idioma español.



Para finalizar quiero mencionarles la concordancia en repuestos automotrices en vez de repuestos automotores, porque el adjetivo debe concordar en género y número con el sustantivo con el cual se junta. Si repuestos es masculino y automotrices está en femenino, hay falta de concordancia. Si hablamos de una revista automotriz está bien, pero un repuesto es un sustantivo masculino. Es como actor y actriz, por ende es repuesto automotor.



Por favor hablemos bien, desterremos esos disparates y cuidemos nuestro idioma.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

un wasap 


wasapear


adaptaciones 


adecuadas al español

Recomendación urgente del día
El sustantivo wasap (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear(‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones adecuadas al español, de acuerdo con los criterios de la Ortografía de la lengua española.
Esta obra señala que la letra w es apropiada para representar la secuencia /gu/, entre otras, en palabras extranjeras adaptadas al español (waterpolo yweb, por ejemplo), criterio por tanto aplicable a wasap como españolización del nombre que se da a los mensajes enviados por WhatsApp, cuya denominación comercial conviene respetar: «Facebook compra WhatsApp por más de 13 800 millones de euros».
Así pues, frases como «Su segundo hijo también le manda wasaps desde París, donde está cursando un máster» o «¿Quieres promocionar tu negocio con una aplicación para wasapear?» pueden considerarse correctas, sin necesidad de cursivas ni comillas.
El plural de wasap es wasaps, sin tilde, pese a acabar en s, dado que se trata de una palabra aguda terminada en grupo consonántico.
Por otra parte, aunque también pueden resultar admisibles las adaptacionesguasap, plural guasaps, y guasapear, al perderse la referencia a la marca original y percibirse como más coloquiales, se prefieren las formas con w.

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...