Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 30 de janeiro de 2018

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

puntos clave y 


puntos claves, 


plurales válidos

Recomendación urgente del día
Tanto puntos clave como puntos claves son plurales válidos de la expresión punto clave.
En los medios de comunicación pueden verse empleados los dos plurales: «Cinco puntos clave para entender la reforma previsional», «Puntos claves de la ciberdelincuencia este 2017» y «Los 4 puntos clave del Consejo Europeo».
En estas construcciones formadas por dos sustantivos en las que el segundo modifica, matiza o complementa al primero (denominada en aposición), lo más frecuente es que sea el primero el que lleve la marca de plural: horas punta, bombas lapa, pisos piloto, niños prodigio, sofás cama, etc.
Sin embargo, la Gramática académica señala que existen algunas excepciones en las que se consideran válidas tanto la forma en la que solo pluraliza el primer sustantivo como aquella en la que pluralizan los dos: aviones espía/aviones espíaspaíses satélite/países satélites; empresas líder/empresas líderes, momentos clave/momentos claves o copias pirata/copias piratas.
Estas alternancias se dan, como explica esa obra, en los casos en los que el segundo sustantivo puede funcionar con valor de adjetivo.
Es el caso de la construcción puntos clave/puntos claves: cuando clave se escribe en singular, funciona como un sustantivo en aposición, pero cuando va en plural, tiene valor de adjetivo pleno con el sentido de ‘fundamental’. Su significado es el mismo en ambos casos.
De este modo, los tres ejemplos iniciales pueden considerarse correctos.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe