Translate

sexta-feira, 28 de maio de 2021

EL IDIOMA ESPAÑOL

El español, el idioma más popular entre los ingleses durante el confinamiento 0 ESCRITO POR AROA VIDAL EL 25 MAYO, 2021ACTUALIDAD, CULTURA Con el confinamiento, los ingleses se han lanzado a la piscina para aprender español, que ha llegado a convertirse en su lengua preferida en estos tiempos de pandemia. Ha sido la plataforma Busuu quien ha revelado cuáles son los idiomas que los ingleses han aprendido desde el sofá de casa con el fin de conocer nuevas culturas. El español se coloca en primera posición como lengua favorita por los ingleses. El resto de los idiomas escogidos por los británicos son el francés, seguido del alemán, que fue la lengua elegida por el 13% de los estudiantes de la plataforma. El japonés fue escogido por el 9% de los estudiantes. ¿Por qué el español se ha convertido en uno de los idiomas favoritos para los ingleses? Según el Instituto Cervantes, un total de 580 millones de personas hablan español en el mundo, lo que engloba un 7,6% de la población mundial. De esta cifra, 483 millones son hispanohablantes nativos. Esto da lugar a que el español ocupe el segundo puesto de lengua materna a nivel mundial por número de hablantes. El cofundador y director general de Busuu, Bernhard Niesner, señaló que no es de extrañar que el español haya sido una de las principales opciones durante el último año, ya que los viajes son un motivo muy popular para aprender idiomas. «Estoy seguro de que el pensamiento de unas futuras vacaciones ha motivado a muchos a mejorar sus habilidades en el idioma». Niesner detalla: «Curiosamente, también hemos visto que la pandemia ha marcado un cambio de comportamiento en el Reino Unido: no sólo hay más gente que aprende un idioma aquí, sino que además lo hace durante más tiempo y progresa más. Sin embargo Inglaterra y en general el Reino Unido todavía tiene un largo camino por recorrer antes de deshacerse de su reputación de país monolingüe».
"La ilusión de un solo idioma no es más que una utopía". El escritor defiende la autonomía del portugués brasileño. Por Revista de prensa – Portugal. - 27 de mayo de 2021 El escritor y periodista brasileño Sergio Rodrigues sostiene que existe una autonomía del portugués de Brasil, en comparación con Portugal, considerando que los "argumentos lingüísticos plenos y maduros de muchos años", así como la creciente "brecha gramatical" entre lo que está escrito y lo que hablan, justifican su posición. “Lo que sostiene la tesis de la autonomía del portugués brasileño son argumentos lingüísticos plenos y maduros de muchos años, presentes en las obras de un lingüista brasileño como Marcos Bagno y un lingüista portugués como Fernando Venâncio, entre otros”, afirmó en una entrevista con 'Diário News '(DN). Según el responsable, “la brecha gramatical entre nosotros se ha ido ensanchando, esto es un hecho. Por supuesto, es un hecho menos obvio en el lenguaje escrito, escolarizado, y más claro cuando consideramos la oralidad y el lenguaje hablado por la gente. Pero es un hecho aun así”. Para el responsable si fuera establecida la autonomía del portugués de Brasil sería “eliminada automáticamente la injusticia de la discriminación en el momento en que se reconoce oficialmente lo que, de todos modos, es ya un hecho”. “Los alumnos brasileños también comienzan a entrar en el juego con otro espíritu, sin la ilusión de una lengua idílica que no pasa de la línea del coloquio”, afirmaron. Sergio Rodrigues dice que “las señales de que el anti-brasilerismo está diseminado, multiforme y en aumento en la sociedad portuguesa parecen muchas, y eran previsibles, si consideramos el gran flujo migratorio de los brasileños en los últimos años”. “Me interesa más hablar de preconcepto lingüístico, y es allí, entiendo, donde se encuentra el quid de la cuestión". ¿Pocos portugueses discreparían con la afirmación de que los brasileños hablan y escriben mal, no es cierto? Muchos brasilen@os también piensan así”, afirma. El escritor considera que esto sucede “porque nuestro portugués hoy es otro". No está equivocado, es diferente, sujeto a otras reglas. Mientras esto no sea considerado, con todas sus consecuencias educativas y culturales, no será bueno para nadie”. Preguntado sobre si “Portugal desea solamente ser “el centro del idioma”” o si ambos lo desean, la responsable responde que “Brasil no tiene la autoestima lingüística para ser ni el centro de la lengua para sí mismo, lo cual es un argumento más a favor de la autonomía”. “Nuestras gramáticas escolares todavía se basan en el estándar portugués del siglo XIX. Muy probablemente, esta carencia de sintonía con nuestra manera de hablar tiene gran parte de la culpa de la mediocridad alarmante del funcionamiento educativo brasileño. Es una forma de la esquizofrenia”, defiende.

LA RECOMENDACIÓN DIARIA

LA RECOMENDACIÓN DIARIA cámper y camperizar, formas válidas Cámper, con tilde y en redonda, es una adaptación apropiada en español para designar un tipo de vehículos destinados al uso campista, y camperizar es un verbo derivado adecuadamente de ella. Uso no recomendado Solo en 2020 se matricularon 774 autocaravanas y campers en la comunidad. A finales de junio volvieron a arrancar el camper y desde entonces disfrutan de las playas de Guanacaste. El Ayuntamiento de Mogán inauguró ayer la primera área municipal para el estacionamiento y pernocta de autocaravanas y cámpers homologados del municipio. Uso recomendado Solo en 2020 se matricularon 774 autocaravanas y cámperes en la comunidad. A finales de junio volvieron a arrancar el cámper y desde entonces disfrutan de las playas de Guanacaste. El Ayuntamiento de Mogán inauguró ayer la primera área municipal para el estacionamiento y pernocta de autocaravanas y cámperes homologadas del municipio. Cámper es la adaptación del anglicismo camper van (‘furgoneta campera’, aproximadamente) y está recogida en el Diccionario de americanismos como sustantivo masculino: un cámper. No obstante, puesto que designa un tipo de furgoneta, también es posible su uso como femenino: una cámper nueva, esta cámper es antigua. De acuerdo con las reglas de acentuación, lo adecuado es escribirla con tilde, ya que se trata de una palabra llana terminada en consonante distinta de -n o -s. Su plural es cámperes, siguiendo las pautas de formación que rigen las palabras acabadas en -r, como de cáncer, cánceres o de mártir, mártires. En cuanto a camperizar, es un verbo bien construido por medio del sufijo -izar a partir del sustantivo cámper. Se emplea para referirse a la transformación del vehículo en un espacio habitable.

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA tabulé , grafía adecuada   La grafía   tabulé , con tilde en la  e , es la recomendada para la  ensalada típica de...