Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 4 de dezembro de 2018

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Sáhara,

claves de redacción

Recomendación urgente del día
Con motivo del inicio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Sáhara, que se celebra en Ginebra, se ofrecen algunas claves para una correcta redacción de las noticias relacionadas con este asunto.

1. República Árabe Saharaui Democrática (RASD)

Sáhara Occidental es el nombre de un territorio en disputa que corresponde a la antigua provincia española de Sáhara Español. La República Árabe Saharaui Democrática, también conocida por la sigla RASD, es un Estado con reconocimiento limitado que controla parte del Sáhara Occidental y que reclama la soberanía de todo el  territorio, actualmente ocupado en parte por Marruecos.

2. Sáhara y Sahara

La forma esdrújula Sáhara y la llana Sahara son igualmente válidas en español.

3. Sahariano y saharaui

Sahariano es todo aquello que tiene relación con el desierto del Sáhara, mientras que saharaui (no sahharaui, con dos haches) alude más específicamente a lo relacionado con la antigua provincia española del Sáhara Occidental, hoy República Árabe Saharaui Democrática.

4. El Aaiún, nombre de la capital

El Aaiún es el nombre en español de la capital del Sáhara Occidental y su uso es preferible a otras formas como LaâyouneLa Youne o El Ayoune. Asimismo es mejor optar por los topónimos españoles BojadorLa Güera,Bukraa y Dajla (la antigua Villa Cisneros), en lugar de las formas BoujdourLagwiraBoukraa y Dakhla. Asimismo es preferible la forma Tinduf a Tindouf para aludir a la provincia argelina que acoge desde hace más de 30 años campos de refugiados en los que viven miles de saharauis.

5. Marcha Verde o marcha verde

La Marcha Verde, que precipitó el abandono por parte de España del Sáhara Occidental, puede escribirse con iniciales mayúsculas si se considera un acontecimiento histórico, como la Primavera de Praga o la Semana Trágica, según señala la Ortografía de la lengua española. También es posible su escritura en minúsculas si se entiende más bien como un movimiento popular, del mismo modo que marea blanca y otras similares; en este último caso conviene destacarlo con cursivas o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.

6. Minurso

El acrónimo Minurso, que corresponde a la Misión de las Naciones Unidas para el referéndum del Sáhara Occidental, se escribe preferiblemente solo con la inicial mayúscula por ser un nombre propio de más de cuatro letras, aunque también es correcto hacerlo con todas en mayúscula: MINURSO.

7. Marroquíes y marroquís

Las dos formas son válidas para referirse en plural a los naturales de Marruecos.

8. Mohamed VI, monarca alauí

El nombre del actual rey de Marruecos es Mohamed VI, con una sola eme en la sílaba final (no Mohammed). El de su padre, rey cuando se produjo la marcha, era Hasán II (mejor que Hassan II). El término alauí alude solo a su dinastía y no es apropiado emplearlo como sinónimo de marroquí.

9. Statu quo, y no status quo

Statu quo, y no status quo, es la forma correcta para referirse al ‘estado de un asunto o cuestión en un momento determinado’, en este caso el estado del conflicto en Sáhara Occidental. Además, como el resto de las locuciones latinaslo adecuado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe