Translate

sexta-feira, 20 de abril de 2018

TRADUCCIÓN

Traduccion

Laura Barros: “La traducción es una actividad creativa”


Laura BarrosVendor Manage en Linguaserve, visita la Universidad Europea de Madrid en el cuarto día de la XXIV Semana de la Comunicación, presentando “Traducción y comunicación global”, una conferencia muy cercana a los alumnos, ofreciendo la experiencia de una exalumna de la universidad, dando claves para convertirse en un profesional de la traducción.
La traducción es una actividad creativa”- afirma Laura Barros. Cuenta que traducir es mucho más de lo que pensamos, lo más importante de la traducción es tener en cuenta las diferencias culturales y respetar bien el contexto, por ello cobra mucha importancia la comunicación global multilingüe
La traducción está en todas partes, creo que es un arte y cada vez más importante”- nos asegura la ponente.
En su empresa nos dice que traducen para muchos lugares del mundo, también cuando traducen para un producto, tienen que identificar el público al que va dirigido, para modificar sus palabras y que el mensaje llegue más a la audiencia deseada. Esta función sirve a otras empresas, que demanda a una guía cuando trabajan con otras empresas en otros países y el idioma es distinto.
Por último, sabiendo que la traducción está en todas partes, nos cuenta que en nuestro país lo que más se traduce es de inglés a español, pero también cuenta con un alto volumen de traducciones entre dialectos de España.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

al alza, no a la alza

Recomendación urgente del día
Al alza, y no a la alzaes la expresión adecuada para referirse a una cantidad, índice o similar que sube o tiende a subir.
Al tratarse alza de una palabra femenina que empieza por tónica, el artículo antepuesto es el, que al contraerse con la preposición a da al, pero no es raro ver noticias como «Wall Street abre a la alza», «El fenómeno migratorio va a la alza» o «A la alza el fenómeno del acoso en las escuelas coahuilenses».
En estos casos, lo apropiado habría sido escribir «Wall Street abre al alza», «El fenómeno migratorio va al alza» y «Al alza el fenómeno del acoso en las escuelas coahuilenses».
Por otra parte, dado que alza sigue siendo un sustantivo femenino aunque vaya acompañado- del artículo el, lo recomendable es decir alza histórica en la Bolsanueva alza esta alzaen lugar de alza histórico, nuevo alza este alza. En este mismo sentido, lo adecuado es escribir «El alza fue liderada por la Banca Popolare di Milano» y no «fue liderado».
Ver también el aguael águilala el ante nombres femeninos y repunte, mejor que rally.

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...