Translate

sexta-feira, 6 de dezembro de 2013

Cruzada por toda Cuba a favor del lenguaje







Investigadores del Centro de Lingüística Aplicada de la ciudad de Santiago de Cuba recorrerán el país en defensa del idioma español

Eduardo Pinto Sánchez - digital@juventudrebelde.cu

SANTIAGO DE CUBA.— Desde este viernes y hasta el 5 de abril de 2014 llegará a todo el país la cuarta caravana científica La Lingüística al servicio de la educación, otro esfuerzo de la ciencia cubana a favor del conocimiento y uso correcto del idioma español.
Especialistas del Centro de Lingüística Aplicada de Santiago de Cuba, liderados por los doctores Vitelio Ruiz Hernández y Eloína Miyares Bermúdez, Héroes del Trabajo de la República de Cuba, recorrerán universidades pedagógicas de todas las provincias del país y del municipio especial Isla de la Juventud para presentar un Dvd con los resultados más recientes de ese centro científico a profesores y alumnos.
El material contiene como novedad la primera versión electrónica del Diccionario Escolar Ilustrado dirigido a escolares de segundo a cuarto grado de primaria, continente de 2000 entradas con definiciones muy sencillas con un perfil pedagógico y formativo, que incluye además ilustraciones, la división silábica de las palabras y su plural.
La cuarta versión digital del Diccionario Básico Escolar, publicación insigne del centro dirigido a todos los niveles de enseñanza, aumenta en más de mil entradas e incluye videos y una aplicación para obtener todas las conjugaciones de todos los verbos. Para mediados del año próximo debe publicarse la versión impresa por la Editorial Oriente ante la alta demanda del texto en librerías y ferias del libro.
Dos software educativos desarrollados por el centro de conjunto con la Universidad de Ciencias Pedagógicas Frank País del territorio: la Isla del saber y la Ruta del saber, contienen ejercicios didácticos dirigidos a desarrollar la competencia léxica de escolares de primaria del Plan Turquino, y un mayor dominio del recurso de la derivación en escolares, también serán mostrados en esta cruzada auspiciada por los ministerios de Educación y el de Ciencia, Tecnología y Medio ambiente.
Por último, la multimedia Melodesa: La entonación del habla de la ciudad de Santiago de Cuba, del investigador Alex Muñoz Alvarado, describe las características que presenta la entonación en el habla de la provincia, y está dirigido, según su autor, al uso de investigadores, profesores y estudiantes relacionados con el estudio de la lengua como aporte singular, al ser la primera en el país con un enfoque fonológico y lingüístico, y representar un beneficio didáctico inmediato que se puede incluir en los planes de estudio.
El director del Centro de Lingüística Aplicada, doctor Leonel Ruiz Miyares, anunció la confección de 500 de estos Dvds para donarlas a instituciones educativas de los territorios visitados, y convocó a todas las personas interesadas en estos materiales a adquirirlos directamente en el centro con una memoria flash con un giga de capacidad.
Entre los nuevos proyectos en los que trabaja el centro está la confección del primer Diccionario Auditivo para Invidentes de Cuba.
A partir de una idea del doctor Vitelio Ruiz se mostró un resultado inicial en el último congreso de la Asociación Nacional del Ciego (Anci), que fue muy bien acogida por los delegados.
En un periodo de tres años se grabarán miles de significados y acepciones que recoge el Diccionario Básico Escolar, elaborados sobre la variante cubana del español, un esfuerzo que remarca el aporte utilitario e ideológico de este material para las personas con problemas de visión, destacó la doctora Celia Pérez, investigadora del centro.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE


colíder, término adecuado

Recomendación urgente del día

El término colíder es adecuado para referirse a una persona que ejerce junto con otra un liderazgo político o de otro tipo, así como al jugador o equipo que empata a puntos con otro en lo más alto de la clasificación.

En los medios informativos es habitual encontrar frases como «El diputado asturiano por IU y colíder federal de Izquierda Abierta (IzAb), Gaspar Llamazares, participó ayer en el acto de presentación», «El Atlético sentencia a un buen Elche y se coloca colíder» o «Uno de los colíderes, Xavier Guzmán, opina que esta situación cambiante en la clasificación es buena para el golf», todas ellas válidas.

El Diccionario panhispánico de dudas define líder como ‘persona que dirige u orienta a un grupo, que reconoce su autoridad’ y ‘persona, equipo o empresa situados a la cabeza en una clasificación’.

Aunque en principio líder no hay más que uno y, por ejemplo, en deportes como el fútbol, el golaveraje o el número de tarjetas permiten desempatar, estos criterios están principalmente concebidos para determinar quién es el ganador al final del torneo, no tanto para deshacer un empate a puntos durante el transcurso en sí de la competición.

Así pues, partiendo de la acepción de líder mencionada, es posible crear por derivación colíder, pues el prefijo co- puede combinarse con sustantivos para expresar que el concepto inicial es compartido por otros individuos, tal como indica la Nueva gramática de la lengua española, y como ya ocurre en coautor, codirector o copartícipe.

Del mismo modo, se consideran válidos los derivados coliderar, coliderato y coliderazgo.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE


fallecimiento de Nelson Mandela: claves de redacción

Recomendación urgente del día

Con motivo del fallecimiento del expresidente sudafricano Nelson Mandela, se ofrecen a continuación una serie de claves sobre la escritura más apropiada de algunos términos que pueden aparecer en las informaciones relacionadas con este suceso:

Suráfrica, Sudáfrica y África del Sur, los dos primeros hacen referencia al país, por lo que es correcto usarlos como sinónimos; sin embargo, África del Sur designa la parte meridional del continente africano. Por otro lado, tanto Suráfrica como su gentilicio, surafricano, tienen un uso minoritario; es preferible emplear el topónimo Sudáfrica y el gentilicio sudafricano, mucho más utilizados. Cabe recordar que el nombre oficial del país es República de Sudáfrica y no República Sudafricana.
Johannesburgo (pronunciado con la h aspirada) es, según el Diccionario panhispánico de dudas, el nombre tradicional en español de esta ciudad. No son apropiadas ni la forma inglesa Johannesburg ni la simplificada Johanesburgo.
El apartheid fue un sistema político discriminatorio implantado en la República de Sudáfrica de 1948 a 1994 y, según el Diccionario panhispánico de dudas, el uso de esta palabra solo es aceptable en este contexto y debe escribirse en cursiva (o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra) y pronunciarse /aparthéid/, con hache aspirada; en otros contextos debe sustituirse por racismo, discriminación o segregación.
El término township, que hace referencia a los barrios marginales de mayoría negra de Sudáfrica creados en la época del apartheid, puede traducirse por gueto.
Madiba, sobrenombre con el que era conocido Nelson Mandela, se escribe con inicial mayúscula y sin comillas ni cursiva.
La denominación expresidente se escribe en una sola palabra, de acuerdo con las normas académicas sobre la escritura de los prefijos. Además, como el nombre de todos los cargos, lo adecuado es escribirlo con inicial minúscula.
Expresiones y términos como sufragio universal, democracia o elecciones democráticas se escriben con las iniciales en minúscula.
Premio Nobel de la Paz se escribe con mayúscula cuando hace referencia al galardón, pero con minúscula cuando designa a la persona que lo ha recibido: «Fallece el nobel de la paz sudafricano».
El adjetivo multirracial duplica la erre para conservar su sonido fuerte. La forma multiracial, por tanto, no es correcta.
Los nombres de las etnias se escriben con minúscula y forman su plural añadiendo una ese, de modo que lo apropiado para referirse a la etnia a la que pertenecía Mandela es los xosas.

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...