Translate

terça-feira, 4 de abril de 2017

WALT WHITMAN




20MINUTOS.ES. 03.04.2017 - 14:33h 

Una novela perdida del escritor norteamericano Walt Whitman, cuya existencia se desconocía, ha sido publicada en español a cargo de las editoriales West Indies Publishing Company y Jot Down Books. Vida y aventuras de Jack Engle, que ha permanecido oculta durante 165 años,  fue descubierta por Zachary Turpin, un estudiante de doctorado de la Universidad de Houston (Texas, EE.UU) que encontró los textos hace unos meses en los archivos de la Librería del Congreso de Estados Unidos. La novela se publicó sin firmar, ya que Whitman renegaba de sus obras en prosa. Pero Turpin halló un borrador del argumento de una historia que no aparecía entre sus obras conocidas y, buscando coincidencias entre los nombres de personajes anotados en los diarios del poeta y los artículos publicados en los periódicos de la misma época, dio con una nueva obra desconocida. La obra encontrada es una novela corta dividida en seis entregas que se publicó en un folletín de un diario local de Manhattan (EE.UU), el Sunday Dispatch. En ella, el escritor narra una historia ambientada en un orfanato de Nueva York y cuenta la vida del huérfano Jack Engle, llena de aventuras, romances y villanos. La importancia de haber encontrado la obra reside en que, hasta ahora, se pensaba que Whitman había dejado a un lado la ficción para volcarse de pleno en la poesía. Sin embargo, el periodo de producción de Hojas de Hierba (1855), coincide con el de Vida y aventuras de Jack Engle. La traducción al español de esta obra perdida está firmada por Colectivo Maledictio, una agrupación de profesionales que apuesta por el trabajo colaborativo. El equipo de traductores confiesa que, al ser un texto en prosa, el estilo poético del autor pasaba desapercibido pero que, sin embargo, el capítulo 19 muestra "pinceladas del genio de Whitman". 
El libro puede adquirirse en la red de librerías de Jot Down y en su página web.

Ver más en: http://www.20minutos.es/noticia/3002589/0/novela-perdida-walt-whitman-espanol/#xtor=AD-15&xts=467263

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

criminología 


no es lo mismo que 


criminalística 

Recomendación urgente del día
La criminología es una ciencia social que estudia de forma teórica las causas y circunstancias de los delitos en general, mientras que la criminalística es la investigación pericial de crímenes concretos.
En los medios de comunicación, sin embargo, no es raro encontrar frases como las siguientes: «Peritos en criminología fueron los encargados de ordenar que el cuerpo fuera trasladado a las instalaciones del Semefo» o «Miembros de la policía y peritos en criminología llegaron al lugar para inspeccionar el sitio y lograron encontrar al menos doce casquillos».
El Diccionario de la lengua española define criminología como una ‘ciencia social que estudia las causas y circunstancias de los distintos delitos, la personalidad de los delincuentes y el tratamiento adecuado para su represión’.
Criminalística es, en cambio, según la misma obra, el ‘estudio de los indicios de un hecho criminal con el fin de determinar todos los datos posibles relativos a la víctima o a las circunstancias del crimen’ e incluye técnicas como la balística, la documentoscopia, la fotografía forense y muchas otras.
Los profesionales de la criminología se denominan criminólogos, mientras que los expertos en criminalística son criminalistas, denominación esta que se aplica también a los abogados especializados en derecho penal.
Así, en los ejemplos mostrados, habría sido mejor decir «Peritos en criminalística fueron los encargados de ordenar que el cuerpo fuera trasladado a las instalaciones del Semefo» y «Miembros de la policía y peritos en criminalística llegaron al lugar para inspeccionar el sitio y lograron encontrar al menos doce casquillos».

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...