Translate

quarta-feira, 17 de fevereiro de 2010

BUDISMO


EL BUDISMO.



"Buddhism has the characteristics of what would be expected in a cosmic religion for the future: it transcends a personal God, avoids dogmas and theology; it covers both the natural & spiritual, and it is based on a religious sense aspiring from the experience of all things, natural and spiritual, as a meaningful unity."

"O Budismo tem as características do que seria esperado de uma religião cósmica para o futuro: ele transcende um Deus pessoal, evita os dogmas e a teologia; ele cobre o natural e espiritual, e é baseado num senso religioso inspirado na experiencia de superação de todas as coisas, naturais e espirituais, como uma unidade significativa."

“El budismo tiene las características de lo que sería esperado de una religión cósmica para el futuro: él transciende a un Dios personal, evita los dogmas y la teología; él cubre lo natural y lo espiritual, y esta basado en un sentido religioso inspirado en la experiencia de superación de todas las cosas, naturales y espirituales, como una unidad significativa.”

Albert Einstein.
Source / Fonte: http://www.e-sangha.com/

BUDISMO ZEN


No amar lo que no tiene valor.

ZENGETSU, un maestro chino de la dinastía Tang, escribió los siguientes consejos para sus alumnos:

Vivir en el mundo y no obstante no crear apegos al polvo del mundo es el camino de un verdadero estudiante del Budismo Zen.
Cuando seas testigo de una buena acción de otra persona, estimúlate a ti mismo a seguir su ejemplo.
Al oír respecto de una acción equivocada de alguien, aconséjate a no imitarla.
Aún que estés solo en un cuarto oscuro, compórtate como si estuvieras frente a frente con un convidado distinguido.
Expresa tus sentimientos, pero no te tornes más expresivo que tu verdadera naturaleza.
La pobreza es tu tesoro. Nunca la cambies por una vida fácil.
Una persona puede parecer tonta y sin embargo no serlo.
Ella puede apenas estar guardando cuidadosamente su sabiduría.
Las virtudes son fruto de la autodisciplina y no caen del cielo por sí mismas tal como la lluvia o la nieve.
La modestia es el fundamento de todas las virtudes.
Que tus vecinos lo descubran antes que te hagas conocido de ellos.
Un corazón noble nunca se impone.
Sus palabras son como joyas preciosas, raramente exhibidas y de gran valor.
Para un estudiante sincero, todo día es un día feliz.
El tiempo pasa, pero él nunca queda atrás.
Ni la gloria ni la vergüenza pueden conmoverlo.
Censúrate a ti mismo, nunca a otra persona.
No discutas lo que es cierto y lo que es equivocado.
Algunas cosas, no obstante siendo ciertas, fueron consideradas equivocadas por varias generaciones.
Ya que el valor de la rectitud puede ser reconocido después de siglos, no hay necesidad de buscar una valorización inmediata.
Vive con las causas y deja los resultados para la gran ley del universo.
Pasa cada día en contemplación pacífica.

Sem Apego à Poeira

ZENGETSU, um mestre chinês da dinastia T’ang, escreveu o seguinte conselho para seus alunos:
Viver no mundo e, contudo não criar apegos à poeira do mundo é o caminho de um verdadeiro estudante do Zen.
Quando testemunhar a boa ação de outra pessoa, encoraje a si próprio a seguir seu exemplo. Ao ouvir a respeito da ação errada de alguém, aconselhe-se a não imitá-la.
Mesmo que esteja só em um quarto escuro, comporte-se como se estivesse frente a frente com um convidado distinto. Expresse os seus sentimentos, mas não se torne mais expressivo do que a sua verdadeira natureza.
A pobreza é o seu tesouro. Nunca a troque por uma vida fácil.
Uma pessoa pode parecer tola e, contudo não sê-lo. Ela pode apenas estar guardando cuidadosamente sua sabedoria.
As virtudes são fruto da autodisciplina e não caem do céu por si mesmas tal como a chuva ou a neve.
A modéstia é o fundamento de todas as virtudes. Que seus vizinhos o descubram antes que você se faça conhecido deles.
Um coração nobre nunca se impõe. Suas palavras são como jóias preciosas, raramente exibidas e de grande valor.
Para um estudante sincero, todo dia é um dia feliz. O tempo passa, mas ele nunca fica para trás. Nem a glória nem a vergonha podem comovê-lo.
Censure a si mesmo, nunca a outra pessoa. Não discuta o que é certo e o que é errado.
Algumas coisas, embora certas, foram consideradas erradas por várias gerações. Já que o valor da retidão pode ser reconhecido depois de séculos, não há necessidade de se ansiar por uma valorização imediata.
Viva com as causas e deixe os resultados para a grande lei do universo. Passe cada dia em contemplação pacífica.
Extraído do Livro "Histórias Zen", de Paul Repps

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...