Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sábado, 15 de setembro de 2018

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

hipoteca de alto riesgo,

mejor que

hipoteca subprime

Recomendación urgente del día
La construcción hipoteca de alto riesgo es una alternativa preferible a hipoteca subprime.
En los medios de comunicación pueden verse frases como «El colapso de Lehman Brothers puso al descubierto la dimensión de la burbuja en el mercado de hipotecas subprime», «Multa récord al banco RBS de EE. UU. por engañar a los inversores con hipotecas subprime» o «La crisis financiera se produjo por un endeudamiento excesivo de consumidores (hipotecas subprime) y bancos de inversión».
La base terminológica de la Unión Europea señala que subprime se traduce, en general, como de alto riesgo. Este sintagma aparece a menudo en relación con la crisis financiera desencadenada en el 2008: hipoteca de alto riesgo, también denominada hipoteca basura coloquialmentecrédito hipotecario de alto riesgocrisis de las hipotecas de alto riesgo...
Así pues, en los ejemplos iniciales lo recomendable habría sido escribir «El colapso de Lehman Brothers puso al descubierto la dimensión de la burbuja en el mercado de hipotecas de alto riesgo», «Multa récord al banco RBS de EE. UU. por engañar a los inversores con hipotecas de alto riesgo» y «La crisis financiera se produjo por un endeudamiento excesivo de consumidores (hipotecas basura) y bancos de inversión».
En caso de usar la voz inglesa subprime, se recuerda que lo apropiado es destacarla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe