Translate

segunda-feira, 13 de julho de 2015

AYER Y HOY DE LA LENGUA ESPAÑOLA

Resultado de imagem para Comunicación Social.

Desafíos para el idioma en común
12.07.2015 |
Por Jorge Martínez - La Prensa - Buenos Aires.
Ayer y hoy de la lengua española
Por Armando Alonso Piñeiro
Observatorio Argentino de Comunicación Social. 96 páginas


Este libro de Armando Alonso Piñeiro es el primero con el cual el Observatorio Argentino de Comunicación Social -entidad que preside el autor- inicia una serie de publicaciones referida a su especialidad.
Sus páginas reflejan la natural preocupación que Alonso Piñeiro, historiador y periodista de larga trayectoria, siente por sus elementos de trabajo: el idioma y la escritura. Elementos basales de toda comunicación humana, desde luego, pero también soportes de las cambiantes relaciones geopolíticas en tiempos de globalización y de crecientes tensiones nacionalistas y religiosas.
En esa línea el autor destaca el notable crecimiento del español como segunda lengua occidental detrás del inglés, y las incómodas reacciones que ese avance ha generado en los Estados Unidos, país que, al igual que la Argentina, no cuenta con un idioma oficial. Esa pretensión encuentra eco, aunque bajo diferente signo, en los diferentes intentos ensayados mayormente en Europa (Alemania y Francia, ante todo) por contener el predominio del inglés en la cultura y los modismos de sus países, algo que también sucede en la Cataluña cada vez más distanciada del español.
Alonso Piñeiro dedica sus opiniones más jugosas a bosquejar una crítica del lenguaje en uso en nuestro país, en especial en los medios de comunicación. Con justicia alerta sobre la insuficiente formación cultural de las nuevas camadas de periodistas y reprueba el abuso de eufemismos, frases hechas (tergiversadas en algunos casos) o neologismos que sólo sirven para delatar la pereza mental o el esnobismo del cronista de turno. Nuevos especímenes de aquel "argentino exquisito" que en su tiempo había escarnecido la sabia ironía de Adolfo Bioy Casares.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

food truck 


es 


gastroneta

Recomendación urgente del día
Gastroneta es una alternativa en español a food truck con el sentido de ‘camioneta en la que se preparan platos de alta cocina, a menudo en ferias gastronómicas’.
En los medios de comunicación pueden leerse frases como «Alta cocina sobre ruedas: los food truck se ponen de moda en España», «Por el alto precio del suelo en Bogotá, crece el negocio de los ‘Food Trucks’», «Los food trucks han de estar homologados» o «Los hosteleros valencianos recelan de los food trucks».
En general, el anglicismo food truck puede traducirse como camión de comida (o camión de comidas, en plural, por analogía con casa de comidas), camioneta de comida, puesto de comida ambulante/itinerante, expresiones con las que se alude a cierta clase de vehículos en los que se venden alimentos y, con frecuencia, comida rápida.
Más específicamente, para referirse a los puntos móviles de venta de cocina elaborada, que en ocasiones se establecen durante semanas o meses en ferias gastronómicas, en español es posible optar por gastroneta, acrónimo de gastronomía y camioneta.
Aunque a veces se emplea con este último significado el término cocineta, y se trata de un uso también válido, dicho sustantivo hace referencia además a una cocina pequeña integrada en la sala de estar de una vivienda. Para evitar una posible ambigüedad, se aconseja el neologismo gastroneta.
Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible optar por «Alta cocina sobre ruedas: las gastronetas se ponen de moda en España», «Por el alto precio del suelo en Bogotá, crece el negocio de los camiones de comida», «Las camionetas de comidas han de estar homologadas» y «Los hosteleros valencianos recelan de los puestos de comida ambulante».

SEGUNDAS LENGUAS


SORPRENDENTE INFOGRAFÍA

Las segundas lenguas más habladas en todo el mundo


Es llamativo el hecho que muchos países tengan como segunda lengua la de sus vecinos, como es el caso de los países bálticos, algunos de Europa del Este y Asia.






Una compañía especializada en relaciones internacionales difundió una reveladora infografía que muestra cuál es la segunda lengua más hablada en cada región del mundo y los resultados, en algunos casos, sorprenden.


En algunos países es predecible la segunda lengua que más se habla, pero en otros es completamente inesperado y da una noción histórica sobre cómo sus pueblos se han movilizado a lo largo de la historia transformado su cultura, informa el portal 'Business Insider'.

Según Movehub, responsable de crear los mapas, habitualmente pensamos en los países como algo uniforme y homogéneo, pero en realidad cada nación esconde en su interior una mayor o menor diversidad de la que imaginamos.

Por ejemplo, es llamativo el hecho que muchos países tengan como segunda lengua la de sus vecinos, como es el caso de los países bálticos, algunos de Europa del Este y Asia, donde el ruso es el segundo idioma más hablado.



También es increíble cómo otros países tienen como lengua secundaria la de los inmigrantes que han llegado, como es el caso de Alemania, Australia, EE.UU. o Argentina. Por otro lado, las cuatro segundas lenguas más populares del mundo son: inglés, francés, ruso y español.



LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...