Translate

terça-feira, 16 de agosto de 2011

SECRETÁRIA VIRTUAL ESPANHOL



Secretária Virtual

"Somos inovadores com a criação do conceito do Escritório Virtual faz mais de sete anos"
SERVIÇO DE SECRETÁRIA BILÍNGÜE

Traduções e versões Português – Espanhol




Se sua empresa trabalha com fornecedores estrangeiros, o conteúdo da documentação que recebe está em diferentes idiomas, ou sua empresa deseja ampliar suas fronteiras e explorar outros mercados internacionais, nossa empresa pode oferecer-lhe um Serviço mensal de Tradução ao Idioma Espanhol com Tarifa Plana*.
Tão só investindo numa taxa mensal você pode obter os serviços duma “Secretária Bilíngüe Espanhol - online”. Nossa proposta oferece uma alta qualidade em todos os serviços de tradução a um preço mais que razoável o que pode ajudar-lhe a reduzir custos, ao mesmo tempo em que satisfaz as necessidades de tradução de sua
empresa.

LUCRATIVIDADE

Se você tem contratado a um tradutor a jornada completa, porém seu volume de trabalho de tradução é irregular ou baixo, seguramente estará perdendo a lucratividade que poderia oferecer esta eleição para sua empresa.

VANTAGEM:
Com nosso serviço “Secretária Bilíngüe”, você paga menos por ter o mesmo, e se mensalmente não consome o serviço, ele é acumulável para o mês seguinte*.
Ganhe lucratividade num serviço completamente profissional e econômico!

ECONÔMICO


As empresas de tradução cobram por palavra traduzida, e sempre tem uma tarifa mínima que não costuma ser inferior aos R$ 20 (embora se trate tão só de duas líneas num email).

VANTAGEM:

Nosso serviço no cobra a você as traduções por palavras, pois oferecemos uma tarifa plana. Tampouco cobramos tarifas mínimas, o qual facilita que você possa usar o serviço para traduzir textos curtos. Com este sistema você pode obter a máxima lucratividade do serviço e poupar até um 70% sobre sistemas de tradução tradicionais.
Reduza os custos de suas traduções ao mínimo!

QUALIDADE

Se sua empresa encarrega suas traduções a pessoal não profissional e que desconhece o mercado de destino, estará realizando maior esforço com resultados pobres. Nós assessoramos respeito à cultura dos mercados!

VANTAGEM:

Nós lhe oferecemos traduções fieis, realizadas por tradutores nativos que conhecem e podem assessorar-lhe na comunicação com seus clientes.
Os resultados superarão suas expectativas!

RAPIDEZ

Quando necessita uma tradução, tem que procurar e/ou se por em contacto com uma agencia de tradução cujo tempo de resposta é dum mínimo de 24 horas, podendo realizar a tradução desde que você a necessita até que a obtém num mínimo de 48 horas. Este serviço ademais se considera urgente, incrementando a importância faturada sobre a tarifa de tradução.

VANTAGEM

Nossa empresa lhe oferece as TRADUÇÕES EM TEMPO MÍNIMO, sem demoras e sem ter que se preocupar de assuntos econômicos ou confirmações. Não terá que pagar por receber um serviço urgente, nem tarifas mínimas por tradução de documentos curtos. Assim de rápido, assim de simples!

FUNDÉU RECOMIENDA


Recomendación del día


papamóvil, en minúscula y en una palabra

La forma correcta de escribir el nombre del vehículo que utiliza el papa para recorrer las ciudades que visita es papamóvil.

En las noticias relacionadas con la próxima visita del papa Benedicto XVI a España (del 18 al 21 de agosto), el nombre de este vehículo aparece escrito de diferentes formas: Papamóvil, «papamóvil» Papa móvil, papa móvil; Papa-móvil, y papa-móvil.

Tal y como recogen algunos diccionarios, como el Clave o el Diccionario de uso del español de América y España (Vox), esta palabra debe escribirse sin guión, sin cursiva y sin inicial mayúscula, dado que se trata de un nombre común: papamóvil.

Así, en frases como «El ‘papamóvil’ enfilará luego la calle de Alcalá hasta la vecina Plaza de Cibeles» o «El Papamóvil ya está en Madrid», lo apropiado habría sido escribir papamóvil.

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...