Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 12 de dezembro de 2018

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

aprobar una ley,

mejor que pasarla

Recomendación urgente del día
Aprobar es preferible a pasar para aludir al proceso de convertir un proyecto de ley en ley en las cámaras legislativas.
En los medios de comunicación es cada vez más frecuente encontrar frases como «Cinco horas después de una discusión estéril se pasó la ley en medio de aplausos», «Abbott había insistido a los legisladores republicanos para que pasaran la ley» o «Los banqueros y economistas reunidos coincidieron en la importancia de pasar la ley».
El empleo del verbo pasar en este contexto es un calco inadecuado de la locución inglesa pass a law, ya que ninguno de los significados de ese verbo en español se adapta al que se le da en esa expresión. Antes al contrario, y aunque ya apenas se usa, el verbo pasar se ha utilizado con el significado opuesto: ‘traspasar, quebrantar leyes, ordenanzas’.
Por ello es preferible la forma española aprobar una ley. También es válida con ese significado la expresión votar una ley, aunque es preciso tener en cuenta que puede resultar ambigua, ya que votar significa tanto ‘aprobar por votación’ como, de forma más general, ‘someter a votación’, sin prejuzgar si su resultado ha sido positivo o negativo.
Por todo ello, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Cinco horas después de una discusión estéril se aprobó la ley en medio de aplausos», «Abbott había insistido a los legisladores republicanos para que aprobaran la ley» y «Los banqueros y economistas reunidos coincidieron en la importancia de aprobar la ley».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe