Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

segunda-feira, 29 de outubro de 2018

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

cajón de sastre,

no

cajón desastre

Recomendación urgente del día
Cajón de sastre es la expresión adecuada para referirse a un ‘conjunto de cosas diversas y desordenadas’, y no cajón desastre.
Sin embargo, en la prensa es frecuente encontrarla escrita de forma inapropiada: «Ese es el argumento de la ficción, serie cajón desastre de la cadena a la que van a parar infinidad de personajes», «Los centros de acogida, un cajón desastre» o «Un cajón desastre musical que se ajusta perfectamente a la personalidad polifacética del comunicador».
Según recoge el Diccionario de la lengua españolala expresión precisa para referirse, de forma coloquial, al ‘conjunto de cosas diversas y desordenadas’ y a la ‘persona que tiene en su imaginación gran variedad de ideas desordenadas y confusas’ es cajón de sastre y no desastre, con la que suele confundirse debido a su parecido fónico.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Ese es el argumento de la ficción, serie cajón de sastre de la cadena a la que van a parar infinidad de personajes», «Los centros de acogida, un cajón de sastre» y «Un cajón de sastre musical que se ajusta perfectamente a la personalidad polifacética del comunicador».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe