Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

sexta-feira, 6 de outubro de 2017

LA LENGUA, ESA GRAN DESCONOCIDA




EL AUTOR es catedrático universitario. Reside en Santo Domingo.

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

prohíbe


con tilde en la i


no prohibe

Recomendación urgente del día
Prohíbe, con tilde en la i, y no prohibe, es la grafía adecuada de esta forma del verbo prohibir.
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Austria prohibe el burka en pleno debate migratorio», «Este fin de semana se cumplen 10 años desde la ley antitabaco británica que prohibe fumar en casi todos los espacios públicos cerrados» o «Egipto prohibe a los homosexuales salir en medios de comunicación».
Tal como señala la Ortografía de la lengua española, una vocal cerrada tónica (i, u) seguida o precedida de una vocal abierta (ae, o) forma hiato y lleva siempre tilde sobre la vocal cerrada, incluso si existe una hache intercalada y con independencia de las reglas generales de acentuación: día, reír, prohíbe, búho, prohíja, cohíbo, caída
Aunque esta norma suele aplicarse adecuadamente, cuando en la palabra aparece una hache entre vocales es habitual dudar. Ello obedece a que, durante mucho tiempo, se consideraba que esta letra deshacía cualquier posible hiato y, por tanto, no se ponía tilde. Con el fin de someter a una sola norma esta clase de encuentros de vocales, se decidió ya en 1956 escribir con tilde búho (igual que dúo) o vahído (igual que caído).
Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir «Austria prohíbe el burka en pleno debate migratorio», «Este fin de semana se cumplen 10 años desde la ley antitabaco británica que prohíbe fumar en casi todos los espacios públicos cerrados» y «Egipto prohíbe a los homosexuales salir en medios de comunicación».
Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe