Translate

terça-feira, 21 de novembro de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

gastronomía, 


extranjerismos 


con equivalente en 


español

Recomendación urgente del día
En las informaciones sobre el mundo de la alimentación y la gastronomía, tanto en medios especializados como en los generalistas, es frecuente encontrar extranjerismos innecesarios que tienen alternativas en español. Entre ellos cabe destacar los siguientes:
baconbacónbeicon
baguettebaguete
beefsteakbistecbife
bowlbol
buffetbufé
burguerhamburguesa
cake: bizcocho
cocktailcoctel/cóctel
couscouscuscús
craft beer: cerveza artesanal
crêpe: crepcrepa
fast foodcomida rápida
fingers (de pollo): tiras (de pollo)
finger food: comida para picar, picoteo
flake: copo
foodiecomidista
foodtruckgastroneta
green: verde
grill: parrilla, gratinador
healthy: saludable
hot dogperrito (caliente)panchojocho
muffin: magdalena (grande)
pancakepanquequetortita
pop corn: palomitas de maíz, cotufasrosetas (y otras)
raw: crudo
roast beefrosbif
shaker: coctelera
showcooking: demostración culinaria
street food: comida callejera
sommeliersumiller
topping: ingrediente (adicional), extra, cobertura

EL IDIOMA ESPAÑOL

Resultado de imagem para bilinguismo

Bilingüismo y diglosia, amabilidad y seducción

JOSÉ MARÍA LIZUNDIA

El pasado mayo, en Tucson (Arizona), hablando con el taxista mejicano (ciudadano americano) que nos llevaba, le dije que sus hijos seguro que hablaban español, que confirmó. A lo que añadí, pero sus nietos no. Era fácil acertar.
Basta pasar unos días en Miami, California o Arizona, confines de la América anglófona, para comprobar la regularidad de una ley: la relación de diglosia y bilingüismo. Abundan los hispanohablantes de primera y segunda generación. Pero a la vez compruebas el marco vital de estricta diglosia (el prestigio social de una lengua sobre la otra) que es contundentemente favorable al inglés. Hablar es una cosa, pero la proyección en los ámbitos más dinámicos y operativos de la sociedad es otra: inglesa. Representa realidad funcional y futuro.
EEUU, dentro de un par de décadas, será la nación con mayor número de hablantes de español. Será un parque temático de la comunicación y diglosia. Será valor de uso, no de cambio. Cantidad, no calidad. Estando allí intuyes que el flujo de la migración no decrecerá, y que somos los únicos que tenemos hueco. ¿Se conseguirá que la tercera generación conserve el español?
Mi familia me cuenta que se producen tristes paradojas en las capas con menos recursos: los padres no logran dominar el inglés, y lo mismo les ocurre a los hijos, pero a la inversa. Se manejan en inglés pero tienen muchas trabas en español.
Leyendo a Lázaro Carreter y Alex Grijelmo supe que el uso social del idioma depende exclusivamente del hablante. Podrás exigir el conocimiento de un idioma para oposiciones de jardinero, como ocurre en Euskadi, pero que el jardinero luego lo hable? Ante esto nada puede hacer al poder público, no cabe legislar sobre gustos ni deseos. Es una guerra perdida. Como mínimo lo deberían saber los lectores de Lázaro y Grijelmo (incluso algún político).
Quizá eso ayude a entender las inmersiones lingüísticas, la brutal coacción a la libertad individual, la orwelliana ingeniería social del adoctrinamiento. ¡Todo lo que hay que hacer para programar al futuro monolingüe sin español! Las oligarquías periféricas han contado para este prometeico empeño con la izquierda española, que hipersensible, culta y herida de mediterraneidad llora emocionada con Ausias March y mi admirado Josep Pla. Enarbolando la bandera de la cursilería más pringosa arrebatada a la derecha, propone como batido de fresa y chocolate la ¡amabilidad y seducción! ante Cataluña.
La diglosia. El idioma vivo y democrático no se impone contra Bosé, Cercas, Bolaño, Almodóvar, Maná? Debe valerse solo.

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...