Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quinta-feira, 17 de setembro de 2015

USTED


Umberto Eco y Rajoy coinciden en 
el uso del «usted», 
«de influencia española»


El semiólogo advierte que si se continua tratándose abusivamente con el Tú se produce una falsa familiaridad con el riesgo de que se transforme en insulto



Mariano Rajoy ha contado en una entrevista que en las reuniones del Consejo de ministros se trata de Usted con los miembros del gobierno. La noticia le habrá gustado al célebre semiólogo, filósofo y escritor italiano Umberto Eco, quien en una lección magistral, con el título «Tú, Usted, la memoria y el insulto»,lamenta que en Italia se esté abusando del Tú en el trato con las personas, perdiendo así el país la memoria. La verdad es que en el uso del Tú y el Usted, los hijos de Dante y de Cervantes son bastante parecidos, aunque en realidad se trata de dos países muy distintos, con sustanciales diferencias, por mucho que se diga que españoles e italianos son dos pueblos semejantes.

Cuenta Umberto Eco que en la Roma antigua se usaba el Tú y que en la época imperial apareció el Vos (vosotros), permaneciendo durante toda la Edad Media. El Usted como tratamiento de cortesía, respeto o distanciamiento se difundió en Italia solo en el Renacimiento en el uso del lenguaje burocrático y de la cancellería bajo influencia española. Hay que tener en cuenta que España con Fernando el Católico creó en Roma la embajada ante la Santa Sede en 1480, constituyendo la misión diplomática más antigua del mundo.

En su lección magistral, publicada en parte por el diario «La Repubblica», Umberto Eco explica que «cuando se entraba en el mundo del trabajo se usaba el Usted con todos, salvo con los colegas cercanos (pero mi padre ha pasado cuarenta años en la misma empresa y entre colegas se han tratado siempre con el Usted)», afirma Eco. «Por el contrario, desde hace un tiempo a una persona en el entorno de los cuarenta que entra en una tienda, el vendedor o vendedora de la misma edad aparente, se tutean. En la ciudad, el vendedor usa el Usted si tienes el pelo blanco y, posiblemente, la corbata, pero en la campaña es peor: más inclinados a asumir costumbres televisivas sin tener en cuenta una tradición precedente, me he encontrado en un centro comercial, cuando casi tenía ochenta años y con barba blanca, con una joven de dicieséis años con piercing en la nariz que me trataba de Tú», señala Umberto Eco.

Para el famoso semiólogo y escritor, el problema del Tú generalizado no tiene nada que ver con la gramática, sino con la pérdida generacional de toda memoria histórica. Cuenta Eco también su experiencia con universitarios extranjeros, becarios Erasmus en Italia: «En el curso de la conversación me llaman profesor, después se despiden diciendo Ciao. Me ha parecido justo explicarles que en Italia se dice Ciao a los amigos a los que se tutea, pero a los que se trata de Usted se les dice ‘Buongiorno , Arrivederci’ o cosas por el estilo. Si es difícil explicar ciertas cosas a un estudiante Erasmus, imaginad lo que sucede con un extracomunitario», reflexiona el escritor.

En definitiva, Umberto Eco advierte que si se continua tratándose abusivamente con el Tú, el país pierde la memoria y se produce una falsa familiaridad con el riesgo de que se transforme en insulto.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe