Tal como se explica en la cuenta de X de la Real Academia Española, el nombre de esta ensalada en la que se combina cierto tipo de trigo precocido con tomate, perejil y cebolla, entre otros posibles ingredientes, no se ha tomado directamente del árabe, sino a través del francés como tabulé, forma recogida en obras como el Diccionario de uso del español, de Moliner. Aunque en su origen es llana, al tener el intermedio del francés ha permanecido con acentuación aguda. Dado que ya cuenta con una adaptación asentada en español, que no necesita cursiva, lo más adecuado es atenerse a ella. Es una voz masculina, aunque en ocasiones, tal vez por influencia de la voz ensalada, se ve como femenina. No es recomendable, por tanto, «La tabulé puede servirse como aperitivo» en lugar de «El tabulé puede servirse...». Su plural se forma de modo regular: tabulés. |