Google+ Badge

Google+ Followers

Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

terça-feira, 6 de outubro de 2015

EL IDIOMA ESPAÑOL

          El atropello al idioma español

Fonte: http://www.nmidigital.com/secciones2.php?s=10&top_id=16059&op=1&id=4


Sí, señores, se está atropellando constantemente al idioma español por parte no ya de personas iletradas, sino por personas que detentan altos cargos públicos,  quienes se supone deben dominar nuestro idioma, así como comunicadores sociales, locutores, graduados universitarios y profesionales en distintas ramas del saber a los que hay que corregir para mejorar sus muy pobres presentaciones en programas de radio y televisión como comentaristas, entrevistadores y entrevistados. De la prensa escrita ni se diga.
Es increíble que se empleen alegremente palabras como “habemos”, “hubieron”, “interperie”, “estanos”, “estábanos”, “íbanos”, “trayeron”, “haiga”, “tampoco no quiero ir”, “subir para arriba”, “hace años atrás”.
Lo grave es el desconocimiento de los tiempos del verbo “haber” y creer que tiene plural. Cuando este verbo significa existencia, nunca llevará plural y por eso decimos “hay un presidente”, “hay muchos ministros” y, por tanto, debemos decir “En la ceremonia había 200 personas”, “En el partido de mañana habrá numerosos seguidores del equipo visitante”. No se debe decir “Allí habían muchos robos” o “Este fin de semana habrán mil protestas”.
Por desconocer los tiempos del verbo haber es que leemos en un periódico: “Si él habría avisado” en vez de “Si él hubiera avisado”. También tenemos el vicio del “dequeísmo”, contagioso y difícil de curar, que consiste en agregar un “de” donde no debe ir y omitirlo cuando sí debe estar. Ejemplo: “El ministro dijo de que no asistiría”. Lo correcto es: “El ministro dijo que no asistiría”. Otro ejemplo: “Pienso de que ya debemos salir”, y otros que son una plaga depredadora para el idioma.
Añadamos a lo dicho expresiones equivocadas como “Entre más” en lugar de “Cuanto más”, o “La constitución priva sobre la ley”; privar es quitar. Lo correcto es “primar”. “La constitución prima sobre la ley”. Muchos creen que “anuente” significa estar enterado; lo que significa es estar de acuerdo. No se debe decir “ausenciado” en vez de “ausentado”, ni “adquerir” en lugar de “adquirir”.
La expresión “hace años atrás” es una nueva epidemia. Hace años no puede ser adelante, sería como subir para arriba. Y el colmo es decir “pero más sin embargo”.
Hay una muletilla que usan los reporteros incontables veces al día: “Estamos en lo que es la Asamblea para conocer lo que son los nombramientos”. ¿No es más simple decir: “Estamos en la Asamblea para conocer los nombramientos?”. ¿Y qué les parece el “o sea” empleado por la gente joven, principalmente, dicho con tono de duda, o de indignación, o de meditación, o de invitación al interlocutor para que continúe hablando?
Otros vicios del lenguaje que están de moda son:
1) “Cualquier cosa, me llamas” y “cualquier cosa, te llamo”. Lo correcto es decir: “Si me necesitas, surge algo imprevisto, tienes algo nuevo que decirme, me llamas, y si la necesidad es mía, te llamo”.
2) Al despedirse después de haber conversado, uno de los interlocutores le dice al otro, animándole y dándole su conformidad a una acción que va a cumplir: “Ok, dale, cuí­da­te, dale”.
3)  “Quiero es comer” o “Prefiero es dormir”, en lugar de “Lo que quiero es comer” o “Lo que prefiero es dormir” o “Vino es mi hijo”, en lugar de “El que vino es mi hijo”.
Conservar la pureza del idioma debe ser una actividad constante de la Real Academia Española y sus correspondientes de los países de habla hispana, sin perjuicio de la incorporación de nuevos términos enmarcada en la actualización que la modernidad, los avances científicos, tecnológicos y la globalización exigen.
Por su parte, los centros educativos como escuelas, liceos y universidades del sector público y del privado deberían destinar recursos para el mejoramiento de la capacitación de los docentes, y así contribuir a erradicar el atropello del que es víctima el idioma español.
 
Moisés Garzón Serfaty, cofundador de Nuevo Mundo Israelita / mgarzon@poliprima.com
 

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe