Translate

segunda-feira, 27 de fevereiro de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

error histórico


mejor que 


epic fail

Recomendación urgente del día
La expresión error histórico es una alternativa al anglicismo epic fail.
En los medios de comunicación pueden leerse frases como «El epic fail con Moonlight y La la land», «Si añadimos los intentos infructuosos de Anne Hathaway por leer sin que se notara su guion, el resultado no puede ser otro que el de epic fail», «El presentador Steve Harvey, que bromeó sobre el ‘epic fail’ que cometió en 2015 al nombrar a una ganadora que no era» o «El ‘epic fail’ de Chicharito en un penalti a lo Panenka durante el entrenamiento».
La expresión inglesa epic fail puede sustituirse por el giro español error histórico o, en otros contextos, por error garrafalfallo embarazoso/estrepitosometedura de patapifia…, variantes que también pueden reemplazar al anglicismo blooper, igualmente empleado en noticias de contenido similar.
Dado que en español existen numerosas alternativas que expresan esta idea sin pérdida de matices, lo apropiado es optar por cualquiera de ellas, en función de que el error tenga más repercusión o resulte meramente anecdótico.
Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir «El error histórico con Moonlight y La la land», «Si añadimos los intentos infructuosos de Anne Hathaway por leer sin que se notara su guion, el resultado no puede ser otro que el de un error embarazoso», «El presentador Steve Harvey, que bromeó sobre la metedura de pata que cometió en 2015 al nombrar a una ganadora que no era» y «La pifia de Chicharito en un penalti a lo Panenka durante el entrenamiento».


sexta-feira, 24 de fevereiro de 2017

FAVELA


Del port. brasileño favela.
1. f. En Brasil, barraca, chabola.
2. f. En las ciudades brasileñas, barrio marginal de chabolas.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
 Resultado de imagem para Cnidoscolus quercifolius
Etimología (Origem: Wikipedia, a enciclopedia libre)
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3a/Magnifying_glass_01.svg/17px-Magnifying_glass_01.svg.pngVer también: Cnidoscolus quercifolius

El origen del término em portugués brasileño favela surge en el episodio histórico conocido por Guerra de Canudos. La ciudadela de Canudos fue construida junto a algunos morros, entre ellos el Morro da Favela, así bautizado en virtud de la planta Cnidoscolus quercifolius (popularmente llamada de favela por producir una semilla leguminosa en forma de haba (fava en portugués)) que cubría la región. Algunos de los soldados que fueron para la guerra, al regresar a Rio de Janeiro en 1897, dejaron de recibir el sueldo, instalándose em construcciones provisorias erigidas sobre el Morro de la Providencia.
El local pasó entonces a ser designado popularmente como Morro da Favela, en referencia a la "favela" original.
El nombre favela quedó conocido y en la década de 1920, las habitaciones improvisadas, sin infraestructura, que ocupaban los morros pasaron a ser llamadas de favelas.[18]

Favela
(Cnidoscolus quercifolius)
Origem: Wikipedia, a enciclopedia libre.

mandioca-brava[2], es una planta de la familia de las euforbiáceas. Es endémica de Brasil. Su gama de distribución incluye los estados de CearáRio Grande del NorteParaíbaAlagoasSergipeBahíaPernambucoPiauí y São Paulo.Cnidoscolus quercifolius (sin. C. phyllacanthus. Anteriormente conocida como Jatropha phyllacantha Müll.Arg.),[1] popularmente llamada de favela, faveleira, faveleiro o 

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

odiador


mejor que 


hater

Recomendación urgente del día
La alternativa odiador es preferible al anglicismo hater para referirse a una persona que muestra continuamente su odio o rencor hacia alguien.
Empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación ejemplos como los siguientes: «Así se enfrentan las empresas contra los haters en internet», «Si haces esto en las redes sociales, eres un hater» o «Arrasa atacando a sus haters en su nuevo videoclip».
El término haterque procede del verbo inglés to hate —‘odiar’—, hace referencia a la ‘persona que odia a algo o alguien y dice o escribe cosas desagradables sobre alguien o critica sus logros, especialmente en internet y en redes sociales ’.
Una idea similar se puede encontrar en el término español odiador, de la que se documentan ejemplos al menos desde el siglo XIX («poco amigo de la escolástica y acérrimo odiador de la barbarie literaria») como figura en el Corpus Diacrónico del Español (CORDE) de la RAE y cuyo uso puede extenderse a ese nuevo contexto digital y de las redes sociales.
De este modo, habría sido más adecuado decir en los ejemplos anteriores «Así se enfrentan las empresas contra los odiadores en internet», «Si haces esto en las redes sociales, eres un odiador» y «Arrasa atacando a sus odiadores en su nuevo videoclip».
En cualquier caso, existen otras expresiones, quizá más transparentes, como enemigo, detractor, difamador, maldiciente, aquel/el que odia, etc.
Por último, si se opta por utilizar el anglicismo, lo adecuado es escribirlo con cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comil

quinta-feira, 23 de fevereiro de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

soltierra y luna


uso de la mayúscula

Recomendación urgente del día
Las voces soltierra y luna se escriben con mayúscula inicial en contextos astronómicos, en los que estos términos funcionan como nombres designativos de los respectivos objetos, pero con minúscula fuera de ellos, si se refieren a los astros en sí o en los usos derivados o metafóricos.
Estos sustantivos aparecen en ocasiones escritos con mayúscula inicial en frases donde esta resulta innecesaria, como en «Descubren un sistema solar con seis “Tierras” que podrían albergar agua líquida», «La playa es un destino perfecto no solo para relajarse, sino también para tomar el Sol» o «La Luna Llena pasará a través de la sombra».
La Ortografía de las Academias de la Lengua explica que estas voces se escriben con mayúscula cuando se refieren a los nombres propios de los objetos astronómicos, tanto en publicaciones especializadas en astronomía u otras disciplinas relacionadas como también en noticias, novelas, definiciones en diccionarios, etc.
Fuera de estos contextos, continúa la obra académica, «tanto en su uso recto como en los derivados o metafóricos, se escriben con minúscula inicial con toda normalidad»; esta recomendación se aplica en especial a expresiones como tomar el solsalir el solser un solluna llenaluna nuevaluz de la lunaluna de mielpedir la luna, los desheredados de la tierra y otras similares, donde tampoco es necesario ningún destacado como comillas o cursiva. Se escribe siempre tierra en minúscula cuando se refiere al suelo: «El avión pudo tomar tierra».
Como casos específicos, soltierra y luna se escriben normalmente con minúscula con los sentidos de ‘estrella’, ‘planeta similar a la Tierra’ y ‘satélite’, respectivamente, como en «Cada galaxia tiene cien mil millones de soles y sistemas solares» y «Descubren océano en una luna de Saturno».
De este modo, en los primeros ejemplos habría sido mejor «Descubren un sistema solar con seis tierras que podrían albergar agua líquida», «La playa es un destino perfecto no solo para relajarse, sino también para tomar el sol» y «La luna llena pasará a través de la sombra». En el primero de ellos podría haberse dicho también «planetas como la Tierra», con Tierra en mayúscula porque aquí se remite de modo directo a nuestro planeta.
Se escribe también en minúscula sistema solar, nombre que según la vigesimotercera edición del Diccionario académico se aplica principalmente al sistema planetario organizado en torno al Sol, pero que también es posible que aluda a cualquier otro que tenga un sol como estrella central.

quarta-feira, 22 de fevereiro de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

cadena de bloques


mejor que 


blockchain

Recomendación urgente del día
La expresión cadena de bloques, que hace referencia a una tecnología digital que garantiza la veracidad de las operaciones por internet, es una alternativa al anglicismo blockchain.
En los medios de comunicación pueden leerse frases como «El blockchain se hizo conocido en el 2008 con la invención de la moneda digital bitcóin», «Una de las muchas ventajas que puede ofrecer la implementación de la blockchain es el manejo de la identidad digital de una forma segura y transparente» o «Estos son algunos de los cambios que la tecnología blockchain puede aportar».
Se trata de un registro compartido por millones de ordenadores conectados donde se inscriben y archivan las transacciones de dos partes de manera verificable, permanente y anónima sin necesidad de intermediarios.
En español se emplea con este sentido la expresión cadena de bloques, la cual elimina la ambigüedad que se observa respecto al género al emplear la voz inglesa: el/la blockchain.
Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir «La cadena de bloques se hizo conocida en el 2008 con la invención de la moneda digital bitcóin», «Una de las muchas ventajas que puede ofrecer la implementación de la cadena de bloques es el manejo de la identidad digital de una forma segura y transparente» y «Estos son algunos de los cambios que la tecnología de cadena de bloques puede aportar».
Ver también bitcóinbitcoines, adaptación al español de bitcoinbitcoins.

terça-feira, 21 de fevereiro de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

contra natura


en dos palabras

Recomendación urgente del día
La expresión contra natura, empleada para indicar que algo va en contra de la naturaleza o la moral, se escribe en dos palabras, y no contranatura.
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «La historia está llena de enemigos íntimos y acuerdos a contranatura», «El suyo sería siempre un amor bajo sospecha, la unión contranatura de dos personas de procedencias tan lejanas, educaciones tan distintas, culturas tan opuestas» o «El Partido no ve nada extraño en lo que para otros es contranatura».
Tal como se aprecia en el Diccionario de la lengua española, la locución contra natura, adaptación de la latina contra naturam, se escribe en dos palabras, ya tenga función adjetiva (alianza/unión contra natura) o adverbial (es contra natura). Además, se recuerda que no se considera adecuado a contra natura, con la preposición antepuesta.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo recomendable habría sido escribir «La historia está llena de enemigos íntimos y acuerdos contra natura», «El suyo sería siempre un amor bajo sospecha, la unión contra natura de dos personas de procedencias tan lejanas, educaciones tan distintas, culturas tan opuestas» y «El Partido no ve nada extraño en lo que para otros es contra natura».
Por último, cabe señalar que se documentan casos extraños, aunque válidos, de contranatura en una sola palabra a modo de sustantivo: «Esto parece un sinsentido, un despropósito, un contranatura».

segunda-feira, 20 de fevereiro de 2017

FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

Agencia EFEFundéu - BBVA
FUNDACIÓN DEL ESPAÑOL URGENTE

río Bravo


mejor que 


río Grande

Recomendación urgente del día
El río que desemboca en el golfo de México y que hace frontera entre los Estados Unidos y México se llama río Bravo, mejor que río Grande.
En las noticias relacionadas con el muro que pretende construir la administración estadounidense, no es raro que aparezca el nombre río Grande: «El muro tendrá que enfrentar el trazado serpenteante del río Grande», «El acuerdo entre ambos países impide levantar cualquier construcción en el Río Grande» o «Los agentes que patrullan el Río Grande han visto un aumento del 66 por ciento en la cantidad de niños».
Aunque la denominación río Grande se ha llegado a utilizar incluso oficialmente, actualmente en diversos documentos del Gobierno de México se da preferencia a río Bravo. Por su parte, el Diccionario geográfico universal, de Guido Gómez de Silva, señala que el nombre es río Bravo o río Bravo del Norte y que la denominación Rio Grande es la empleada en inglés, lengua en la que se prescinde de la tilde.
Además, según las normas generales de la escritura de topónimos, lo adecuado es escribir río con minúscula, ya se use un nombre u otro, como señala la Ortografía de la lengua española.
Por consiguiente, en los ejemplos anteriores habría sido preferible «El muro tendrá que enfrentar el trazado serpenteante del río Bravo», «El acuerdo entre ambos países impide levantar cualquier construcción en el río Bravo» y «Los agentes que patrullan el río Bravo han visto un aumento del 66 por ciento en la cantidad de niños».
Sí se escriben con mayúsculas iniciales Río Grande y Río Bravo cuando se refieren a las ciudades así llamadas de México y la Argentina.

LA RECOMENDACIÓN DIARIA

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que  resistencia antimicrobiana   Resistencia a los antimicrobianos , no...