Translate

sexta-feira, 28 de janeiro de 2011


GLOSAS

Glosas es una publicación de la Academia Norteamericana de la Lengua Española que viene apareciendo trimestralmente desde su primer número, el de junio de 1994, bajo la dirección de la Comisión de Traducciones, presidida por Joaquín Segura. Para estas fechas han visto ya la luz 55 números.

Como decíamos en 1994, el fin de estas hojas de Glosas ha sido y es el de proporcionar a cuantos manejan pública o profesionalmente el idioma español orientaciones sobre la traducción al castellano de neologismos, frases, giros y falsos cognados del inglés. Tiene también por propósito señalar las versiones defectuosas de las traducciones de inglés a español y aspira a servir de puente, en cuanto a novedades científico-técnicas y otros temas de interés o actualidad, entre las sucesivas ediciones del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE). Por otra parte, incluye también reseñas de libros y colaboraciones de académicos y especialistas en varios campos, sobre todo el de la traducción.

Ha corrido mucha agua bajo ese puente entre Norteamérica y España desde nuestro número inaugural. En aquella época, la Real Academia Española no contaba todavía con todos los libros orientadores y normativos que ha publicado después; más bien se esforzaba por transformar las papeletas lexicográficas, que siempre había usado, en archivos electrónicos y bancos de datos que facilitaran su tarea editorial y docente. Seguidamente, y con la participación de las Academias de América, ha publicado una Ortografía, las nuevas ediciones del DRAE, el nuevo Diccionario panhispánico de dudas, la Nueva Gramática y el nuevo Diccionario académico de americanismos (estos dos últimos en avanzada etapa de preparación).

La muy ampliada y profundizada labor normativa de la RAE ha amenguado hasta cierto punto la razón de ser de Glosas, aunque nuestra función no es necesariamente normar, sino informar. En esto estamos, tanto ayer como hoy, tratando de poner ante el lector las novedades más importantes en los dos idiomas que nos ocupan.

Nenhum comentário:

LA RECOMENDACIÓN DIARIA:

  LA RECOMENDACIÓN DIARIA el maratón  y  la maratón ,   formas adecuadas   La palabra  maratón  puede emplearse tanto en masculino  ( el mar...