Se você procura um serviço de tradução português-espanhol profissional e de máxima qualidade, podemos ajudar-lhe...

quarta-feira, 16 de março de 2011

FUNDÉU RECOMIENDA


Recomendación del día

motociclismo, once extranjerismos innecesarios

En las informaciones sobre motociclismo, los medios de comunicación suelen emplear extranjerismos que resultan innecesarios. A continuación se proponen once alternativas en español para estos términos:

1. Los slick son los «neumáticos lisos», pensados para rodar sobre un pavimento seco.

2. Los full wet son los «neumáticos de lluvia», adecuados para lluvia extrema por tener dibujo en la banda de rodadura.

3. La pole position es la «primera posición» de la parrilla de salida.

4. La warm up lap no es otra cosa que la «vuelta de calentamiento».

5. El pit lane se conoce en español como «calle de garajes» o «calle de boxes».

6. La pared o muro que separa ambos carriles, el pit wall, es el «muro de boxes»

7. El grip es la «adherencia» o «agarre» de la moto al asfalto.

8. El set-up es la «puesta a punto» de las motos.

9. Cuando los amortiguadores de las motos vibran de forma brusca e incontrolada se puede utilizar el término «rebote» en vez de chattering.

10. El wheelie, en español «caballito», se produce cuando la rueda delantera de las motos pierde adherencia con el suelo.

11. El feeling es la «sensación» de los pilotos sobre la moto cuando realizan la puesta a punto.

Nenhum comentário:

Se procura um serviço de máxima qualidade e profissionalidade, podemos ajudar-lhe