Translate
quarta-feira, 6 de abril de 2011
FUNDÉU RECOMIENDA...
Recomendación del día
Kate Middleton será Catalina cuando forme parte de la familia real
Con motivo del próximo enlace del príncipe Guillermo de Inglaterra con Kate Middleton se plantea la duda de si debe mantenerse el nombre de la futura miembro de la familia real en inglés o traducirlo.
Una cuestión es que los medios de comunicación traten a la prometida del príncipe Guillermo como Kate, hipocorístico de Catherine; pero oficialmente en español, tras su matrimonio, y siguiendo la costumbre en nuestro idioma de traducir los nombres de los miembros de las familias reales europeas, será el de Catalina.
Este es un caso similar al de la desaparecida princesa Diana, también conocida en los medios como "Lady Di".
Por lo tanto, se recomienda traducir al español el nombre de la que será futura princesa, al igual que hacemos con el restro de los miembros de las familias reales como Beatriz de Holanda, Margarita de Dinamarca, Carlos de Inglaterra, Alberto de Mónaco, etc.
En el caso de Catalina, existen además los antecedentes de las tres mujeres de Enrique VIII que llevaban este nombre.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
Pequeña guía para pronunciarlo todo Tras años de debate, el consejero delegado de Nike ha confirmado cómo se pronuncia su marca (...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
Nenhum comentário:
Postar um comentário