Translate
quarta-feira, 1 de junho de 2011
FUNDÉU RECOMIENDA...
Recomendación del día
gobierno electrónico, mejor que e-government
Frente al anglicismo e-government, la manera correcta en español de referirse a la interacción entre un Gobierno y sus ciudadanos a través de Internet es gobierno electrónico.
Resulta común leer y escuchar en los medios la expresión inglesa e-government, que se refiere a la utilización de internet para entregar información y servicios gubernamentales a los ciudadanos, según define la Organización de las Naciones Unidas.
Así, en frases como: «Ocupa el tercer puesto en Asia en e-Government»; «La apuesta por el 'e-government' del candidato socialista va más allá», lo correcto hubiera sido: «Ocupa el tercer puesto en Asia en gobierno electrónico», «La apuesta por el 'gobierno electrónico' del candidato socialista va más allá».
Además, en este caso gobierno debe escribirse con minúscula, por referirse a la ‘acción de gobernar’ y no al ‘conjunto de personas que gobiernan un Estado’.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
LA RECOMENDACIÓN DIARIA
LA RECOMENDACIÓN DIARIA resistencia a los antimicrobianos , mejor que resistencia antimicrobiana Resistencia a los antimicrobianos , no...
-
Pequeña guía para pronunciarlo todo Tras años de debate, el consejero delegado de Nike ha confirmado cómo se pronuncia su marca (...
-
El ‘Libro de estilo’ se adapta al futuro EL PAÍS ajusta al entorno digital las normas éticas y estéticas del periodismo Regula el ‘der...
-
A Guerra da água começa: Os primeiros passos o dão as grandes empresas FONTE: TARINGA.NET Faz anos, cada certo tempo, surge timidamente uma ...
Nenhum comentário:
Postar um comentário